"في القطاعات الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en otros sectores
        
    • de otros sectores
        
    • en los demás sectores
        
    • a otros sectores de
        
    • en otras industrias
        
    • en los otros sectores
        
    Además, las aplicaciones de las tecnologías de la información también prometen aumentos considerables en otros sectores no económicos, como son el de la enseñanza, la salud y la administración pública. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تنطوي أيضا على إمكانية تحقيق مكاسب كبيرة في القطاعات الأخرى غير الاقتصادية، مثل التعليم والرعاية الصحية والإدارة العامة.
    Las Partes se refirieron a la adaptación en las esferas de la agricultura, los recursos hídricos y las zonas costeras más extensamente que en otros sectores. UN وكان عرض الأطراف للتكيف في قطاعات الزراعة والموارد المائية والمناطق الساحلية أوسع نطاقاً منه في القطاعات الأخرى.
    en otros sectores de la frontera nacional las tropas de frontera han incrementado su grado de preparación para la defensa en casos de emergencia. UN وقامت قوات الحدود في القطاعات الأخرى من الحدود الوطنية برفع مستوى استعدادها لزيادة الدفاعات في حالات الطوارئ.
    No obstante, la información fragmentada basada en las observaciones y en estudios limitados muestra que la situación no es muy diferente de otros sectores. UN بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى.
    El análisis se centra en la continuación de los usos; a falta de información que lo contradiga, se considera que la sustitución ya se ha llevado a cabo en los demás sectores. UN وتركز المناقشة على الاستخدامات المستمرة؛ وفي غياب معلومات على العكس، يعتبر أن الاستبدال قد حدث في القطاعات الأخرى.
    en otros sectores prevalecen también se registran tendencias similares. UN وتسود اتجاهات مماثلة في القطاعات الأخرى.
    También consideraron la necesidad imperiosa de incorporar la diversidad biológica en otros sectores, específicamente, agricultura y alimentación y comercio y desarrollo para la consecución de la meta de diversidad biológica 2010. UN كما درسوا أيضا ضرورة إدماج التنوع البيولوجي في القطاعات الأخرى ولا سيما مجالات الغذاء والزراعة والتجارة والتنمية لتحقيق الإنجاز المستهدف في مجال التنوع البيولوجي لعام 2010.
    También es importante hacer proyecciones de las necesidades de inversión en otros sectores, como el transporte, la capacitación, las comunicaciones y el armamento. UN بيد أن من الأهمية بمكان التوصل إلى توقعات للاستثمارات في القطاعات الأخرى كالنقل والتدريب والاتصالات والتسليح.
    Políticas y estrategias sobre la pobreza en otros sectores UN السياسات والاستراتيجيات التي تركز على الفقر في القطاعات الأخرى
    La distribución de género entre los investigadores del sector privado es menos igualitaria que en otros sectores. UN والتوزيع من حيث نوع الجنس بين الباحثين في القطاع الخاص أقل مما هو في القطاعات الأخرى.
    Se sugirió que se examinara la forma en que se resolvía este problema en otros sectores. UN واقتُرح النظر في الكيفية التي تُعالج بها هذه المشكلة في القطاعات الأخرى.
    Indicó que Bangladesh había logrado eliminar el trabajo infantil del sector de la confección de prendas de vestir e indicó los progresos alcanzados en otros sectores. UN وأشارت إلى نجاح بنغلاديش في القضاء على عمل الأطفال في قطاع الملابس، وإلى التقدم الجاري إحرازه في القطاعات الأخرى.
    Por otra parte, con demasiada frecuencia los encargados de formular políticas en otros sectores ignoran las consecuencias que sus políticas tienen en la salud, y los posibles beneficios que podrían derivarse de ellas. UN وعلاوة على ذلك، فإن واضعي السياسات في القطاعات الأخرى لا يدركون في أغلب الأحيان العواقب الناجمة عن سياساتهم بالنسبة للصحة، والمكاسب المحتملة التي يمكن جنيها من هذه السياسات.
    Aunque los sectores verdes de la economía pueden crear más empleos que los que se pierden en otros sectores, se producirán cambios en la estructura del mercado laboral que darán lugar a la pérdida de puestos de trabajo a corto plazo. UN وذكرت أن قطاعات الاقتصاد الخضراء لا يمكن أن توفِّر من الوظائف أكثر مما يتم فقده في القطاعات الأخرى ومع ذلك فسوف تكون هناك تغييرات في هيكل سوق العمل تؤدي إلى فقدان الوظائف في المدى القصير.
    Entre los canales de comunicación cabía citar las reuniones para compartir información entre homólogos e informar a los encargados de adoptar decisiones en otros sectores sobre los bosques. UN وشملت قنوات الاتصال اجتماعات لتبادل المعلومات مع الأقران وتقديم إحاطات لصنّاع القرارات في القطاعات الأخرى بشأن الغابات.
    en otros sectores de actividad los salarios medios netos son inferiores al salario medio en la República de Serbia. UN ومتوسط الأجور في القطاعات الأخرى أقل من المتوسط السائد في جمهورية صربيا.
    El ritmo de creación de empresas en otros sectores también debe alentarse mediante la reducción de los costes de constitución y el proceso de aprobación. UN كما يتعين تشجيع وتيرة تكوين الشركات في القطاعات الأخرى عن طريق خفض تكاليف إنشاء الشركات الجديدة وعملية الموافقة عليها.
    No obstante, hacen falta con urgencia fondos adicionales para hacer frente a los retrasos y los gastos periódicos en otros sectores hasta que la UNMIK pueda recaudar fondos mediante el cobro de impuestos locales. UN بيد أنه لا بد من أموال إضافية لتلافي المتأخرات والنفقات المتكررة في القطاعات الأخرى إلى أن تتمكن البعثة من جمع إيرادات عن طريق فرض الضرائب والرسوم المحلية.
    El crecimiento de la agricultura es más determinante para reducir la pobreza que el crecimiento de otros sectores. A. La agricultura en el proceso de desarrollo UN ويزيد أثر النمو في الزراعة في الحد من الفقر عن أثر أي نمو في القطاعات الأخرى.
    Pero el sistema de información del NCB aún tiene posibilidades limitadas y la base de información de otros sectores afines es muy deficiente, mientas que los datos disponibles no siempre son precisos. UN بيد أن نظام المعلومات اللازمة لهيئة التنسيق الوطنية لا يزال محدودا من حيث المرافق؛ وقاعدة المعلومات في القطاعات الأخرى ذات الصلة ضعيفة جدا، وأحيانا ما تكون البيانات المتوافرة غير دقيقة.
    Las emisiones de CO2 procedentes del uso de combustibles están aumentando a mayor ritmo en el sector del transporte que en los demás sectores. UN وتشهد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود الأحفوري زيادة أسرع في قطاع النقل منها في القطاعات الأخرى.
    La formación para la utilización de esta ficha se ofrece a quienes se ocupan en el sector de la salud y después a otros sectores de intervención. UN وبعد استفادة الأطراف العاملة في قطاع الصحة من التدريب على استخدام هذه البطاقة، يقدم هذا التدريب الآن إلى الأطراف العاملة في القطاعات الأخرى.
    15.B. Escala e importancia del empleo en la pesca y la acuicultura: número de personas empleadas; relación de la remuneración con los ingresos medios locales; magnitud de las lesiones que sufren los pescadores en comparación con los empleados en otras industrias. UN 15 - باء حجم وأهمية العمالة في مصايد الأسماك وتربية المائيات: أعداد المستخدَمين - العلاقة بين الأجور ومتوسط الأجور المحلية - نسب الإصابات التي يتعرض لها الصيادون مقارنة بالإصابات في القطاعات الأخرى.
    Contrariamente a lo que ocurre en Gorno Badakhshan, la situación a lo largo de la frontera en los otros sectores (Pyanj y Moskovskiy) ha mejorado y el número de incidentes de disparos ha disminuido. UN ١٩ - وعلى خلاف الحالة في غورني - باداخشان، فقد تحسنت الحالة على طول الحدود في القطاعات اﻷخرى )بيانج وموسكوفسكي(، حيث انخفض عدد حوادث اطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus