"في القطاعين الرسمي وغير الرسمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los sectores estructurado y no estructurado
        
    • en los sectores formal e informal
        
    • en el sector estructurado y no estructurado
        
    • de los sectores estructurado y no estructurado
        
    • en los sectores regulado y no regulado
        
    La contribución de las mujeres al desarrollo económico en calidad de empresarias, productoras y trabajadoras es una realidad reconocida en los sectores estructurado y no estructurado. UN ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    El comercio y la industria deberían establecer consejos nacionales para el desarrollo sostenible y contribuir a fomentar las actividades empresariales en los sectores estructurado y no estructurado. UN وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Por ejemplo, en la República Árabe Siria se actualizaron los indicadores y datos estadísticos utilizados para supervisar los progresos realizados en materia de igualdad de género en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN وعلى سبيل المثال، قامت الجمهورية العربية السورية باستكمال مؤشرات وإحصاءات مستخدمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    la protección de los derechos de la mujer y la suspensión de todas las decisiones que perjudiquen el empleo de la mujer en los sectores formal e informal; UN :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Este producto proporciona préstamos de capital a corto plazo a empresas de los sectores estructurado y no estructurado. UN وهذه القروض هي عبارة عن قروض قصيرة الأجل لرأس المال العامل تقدم إلى المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    37. Se carece de estimaciones del empleo en los sectores regulado y no regulado. UN 37- ولا توجد تقديرات للعمالة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Es preciso adoptar medidas concretas para que la mujer tenga acceso a préstamos, en particular al microcrédito, y apoyar su participación en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN ولا بد من اتخاذ تدابير محددة لكفالة حصول النساء على الائتمان، بما فيه الائتمان الصغير، ولدعم مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    El Comité insta al Estado Parte a que promulgue y aplique estrictamente leyes contra el trabajo infantil y garantice que las niñas que trabajan en labores domésticas y otros empleos en los sectores estructurado y no estructurado no sufran explotación ni abusos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تمنع تشغيل الأطفال وإنفاذها بصورة فعالة، وإلى ضمان عدم تعرض الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية وفي وظائف أخرى في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء للاستغلال أو الاعتداء.
    El Comité insta al Estado Parte a que promulgue y aplique estrictamente leyes contra el trabajo infantil y garantice que las niñas que trabajan en labores domésticas y otros empleos en los sectores estructurado y no estructurado no sufran explotación ni abusos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تمنع تشغيل الأطفال وإنفاذها بصورة فعالة، وإلى ضمان عدم تعرض الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية وفي وظائف أخرى في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء للاستغلال أو الاعتداء.
    La información debe incluir datos estadísticos sobre la participación de la mujer en los sectores estructurado y no estructurado de la economía, desglosados por sector, y por zonas urbanas y rurales, en comparación con los hombres, e indicar las tendencias a lo largo del tiempo. UN وينبغي تضمين هذه المعلومات بيانات إحصائية عن مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي مقارنة بمشاركة الرجال فيهما، تُبوَّب حسب القطاع والمناطق الحضرية والريفية وتبين اتجاهات المشاركة عبر الزمن.
    36. El trabajo forzoso se lleva a cabo en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN 36- ويظهر العمل القسري في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    El Comité recomienda que el Estado parte formule estrategias de empleo eficaces, centradas en los jóvenes y las mujeres, así como leyes y políticas destinadas a mejorar las condiciones laborales y los sueldos en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات فعالة للعمالة تركز على الشباب والنساء، بالإضافة إلى وضع تشريعات وسياسات ترمي إلى تحسين ظروف العمل والأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    El Comité recomienda que el Estado parte formule estrategias de empleo eficaces, centradas en los jóvenes y las mujeres, así como leyes y políticas destinadas a mejorar las condiciones laborales y los sueldos en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات فعالة للعمالة تركز على الشباب والنساء، بالإضافة إلى وضع تشريعات وسياسات ترمي إلى تحسين ظروف العمل والأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    17. Análogamente, la mayoría de la mano de obra urbana en muchos países en desarrollo sigue dependiendo para su supervivencia de actividades escasamente productivas en los sectores estructurado y no estructurado. UN ٧١ - وبالمثل، لا تزال أغلبية القوة العاملة الحضرية في الكثير من البلدان النامية تعتمد من أجل بقائها على أنشطة منخفضة اﻹنتاجية في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    En 27 planes se proponen políticas y programas encaminados a crear diversos tipos de programas de empleo en los sectores estructurado y no estructurado. UN ٤٧ - وقد اقترحت سبع وعشرون خطة عمل سياسات وبرامج تهدف إلى إيجاد مختلف أنواع المشاريع لتوفير العمالة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي معا.
    En el seminario se examinaron con especial atención las experiencias de los países y las mejores prácticas en Asia meridional y oriental, especialmente en lo que respecta a la elaboración, la operatividad y la eficacia de los mecanismos de asociación para la protección social de las personas de edad en los sectores estructurado y no estructurado. UN وجرى التركيز على استعراض التجارب القطرية وأفضل الممارسات في منطقة جنوب شرق آسيا، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق منها بتصميم ترتيبات الشراكة وطبيعتها التشغيلية وفعاليتها، من أجل توفير الحماية الاجتماعية لكبار السن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    En la declaración final del simposio se señalaban las medidas necesarias para integrar las consideraciones de género en el ámbito del comercio, y para fomentar la participación activa de la mujer y el reconocimiento de su trabajo en los sectores formal e informal de la economía nacional, como elementos cruciales para acelerar el crecimiento económico. UN وأُشير في البيان الختامي بالندوة، إلى التدابير الضرورية اللازم اتخاذها لدمج الاعتبارات الجنسانية في مجال التجارة، ولزيادة مشاركة المرأة بصورة نشطة والاعتراف بعملها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في الاقتصاد الوطني باعتبار ذلك عناصر حاسمة للإسراع بالنمو الاقتصادي.
    Sírvanse proporcionar estadísticas y tendencias a lo largo del tiempo sobre la participación de las mujeres en los sectores formal e informal de la economía e incluir información detallada sobre las actividades y condiciones de las mujeres que trabajan en el sector informal. UN 19 - يرجى توفير الإحصاءات والاتجاهات الخاصة بمشاركة المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد على مر السنين، مع إدراج معلومات تفصيلية عن أنشطة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي وظروفها.
    El programa estaba dirigido a las pequeñas empresas y microempresas de los sectores estructurado y no estructurado de la economía que producían bienes destinados a la venta a nivel local y en el extranjero. UN وركز البرنامج على المشاريع التجارية الصغيرة والمصغرة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد المنتج للبضائع المعدة للبيع محليا وخارجيا.
    21. Fiji había promulgado el Decreto relativo al Centro Nacional de Empleo para incorporar de manera activa a los desempleados en actividades económicas satisfactorias y fomentar la creación de empleo y la productividad en los sectores regulado y no regulado, tanto en el país como en el extranjero. UN 21- واعتمدت فيجي المرسوم المتعلق بمركز العمالة الوطني بهدف تمكين العاطلين عن العمل من المشاركة بفعالية في أنشطة اقتصادية مفيدة وتعزيز استحداث الوظائف والإنتاجية في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على الصعيد المحلي وفي الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus