Esto significa que la labor necesaria en el terreno debería continuar en los sectores occidental y central, y comenzar en el sector oriental. | UN | وهذا يعني أن العمل الميداني اللازم ينبغي أن يستمر في القطاعين الغربي والأوسط، وأن يبدأ في القطاع الشرقي. |
Entretanto, aumentaron las acusaciones de ambas partes de robo de ganado en los sectores occidental y central. | UN | وفي هذه الأثناء، حدثت زيادة الادعاءات من الجانبين بسرقة المواشي في القطاعين الغربي والأوسط. |
Las patrullas de la MINUEE ven limitada su libertad de circulación dentro de la Zona Temporal de Seguridad, en particular en los sectores occidental y central. | UN | وتُفرض على دوريات البعثة قيود تكبل حرية حركتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، بخاصة في القطاعين الغربي والأوسط. |
El 21 de diciembre de 1994, la carretera Zagreb-Belgrado se abrió en los sectores occidental y oriental. | UN | وافتتح الطريق الرئيسي بين زغرب وبلغراد في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في القطاعين الغربي والشرقي. |
Los representantes autorizados de las tres partes en conflicto, en presencia del representante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas convienen en establecer una zona de separación en los distritos oeste y sur de Sarajevo. | UN | يتفق الممثلون المفوضون لجميع اﻷطراف الثلاثة المتصارعة ، بحضور ممثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، على تحديد منطقة فصل في القطاعين الغربي والجنوبي من سراييفو . |
Hace varios meses, un contingente de hasta 150 milicianos, en grupos de 20 a 30, estaba realizando operaciones en los sectores occidental y central. | UN | فمنذ بضعة أشهر كان هناك ما يصل عدده إلى 150 من أفراد الميليشيات يمارسون نشاطهم في مجموعات يتراوح عدد أفرادها بين 20 و 30 فردا في القطاعين الغربي والأوسط. |
Si bien las restricciones se han reducido en los últimos meses en los sectores occidental y oriental, lamentablemente se observa poca mejora en el sector central, donde la MINUEE realiza operaciones con un mínimo de cooperación de las Fuerzas de Defensa de Eritrea. | UN | وفي حين خفّت تلك القيود خلال الشهور الأخيرة في القطاعين الغربي والشرقي، لم يسجل مع الأسف تحسن كبير في قطاع الوسط، حيث تواصل البعثة نشاطها بأدنى قدر من التعاون من جانب قوة الدفاع الإريترية. |
en los sectores occidental y oriental, la MINUEE puede visitar los puestos de las Fuerzas de Defensa de Eritrea y reunirse con sus comandantes siempre y cuando lo solicite con antelación. | UN | وبإمكان البعثة في القطاعين الغربي والشرقي أن تزور مواقع قوات الدفاع الإريترية وأن تلتقي بقادتها إذا قدّمت إشعارا مسبقا بذلك. |
Eritrea está dispuesta a continuar sólo contando con un nivel suficiente de acciones simultáneas en los sectores occidental y central; considera que las meras garantías verbales no bastan. | UN | وليست إريتريا مستعدة لمباشرة العمل في هذا القطاع إلا حينما يكون هناك درجة مناسبة من العمل الموازي في القطاعين الغربي والأوسـط؛ وتعتبر أن الضمانات الشفوية لوحدهـا غير كافية. |
Habida cuenta del despliegue inminente del personal de los contratistas al sector oriental y de las actividades de demarcación que deben proseguir según el actual programa de actividades en los sectores occidental y central, la Comisión ha recordado a las partes que son enteramente responsables, en las zonas bajo su jurisdicción, de velar por la seguridad de todo el personal encargado de la demarcación. | UN | وفي ضوء النشر الوشيك لعمال المقاولين في القطاع الشرقي وأنشطة الترسيم المستمرة الواردة في الجدول الزمني الحالي في القطاعين الغربي والأوسط، ذكَّرت اللجنة الطرفين بمسؤوليتهما الكاملة والحصرية، ضمن المناطق الخاضعة لسيطرتهما، عن كفالة سلامة جميع العاملين في ترسيم الحدود. |
Las medidas concretas que podrían adoptarse en este sentido comprenderían la reconfirmación de su aceptación de la decisión de la Comisión de Fronteras como definitiva y vinculante, el pago de las sumas que adeuda a la Comisión, el nombramiento de oficiales de enlace sobre el terreno y la facilitación del inicio de los trabajos preparatorios en los sectores occidental y central. | UN | وسوف تشمل الخطوات الملموسة في هذا الصدد إعادة تأكيد قبولها لقرار لجنة الحدود بوصفه قرارا نهائيا وملزما وسداد متأخراتها إلى اللجنة وتعيين موظفي الاتصال الميداني والسماح ببدء الأعمال التحضيرية في القطاعين الغربي والأوسط. |
E. La colocación de hitos comenzará en el sector oriental, sin perjuicio de que continúen los preparativos para la colocación de hitos en los sectores occidental y central. | UN | هاء - يبدأ وضع الدعامات الحدودية في القطاع الشرقي، دون الإخلال في ذلك باستمرار خطوات الإعداد لوضعها في القطاعين الغربي والأوسط. |
Por lo que respecta a Eritrea, en el área adyacente a la Zona Temporal de Seguridad, las Fuerzas de Defensa de Eritrea llevan a cabo ejercicios de adiestramiento, en particular en los sectores occidental y central. | UN | 4 - وعلى الجانب الإريتري، تجري قوات الدفاع الإريترية تدريبات عسكرية في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاعين الغربي والأوسط. |
Por otra parte, Eritrea ha intensificado las restricciones que impone a las patrullas de la MINUEE, especialmente en los sectores occidental y central, donde se impide que la Misión supervise las actividades del personal armado eritreo. | UN | 3 - وزادت إريتريا من جديد قيودها على دوريات بعثة الأمم المتحدة، لا سيما في القطاعين الغربي والمركزي، حيث تُمنع البعثة من رصد أنشطة الأفراد المسلحين الإريتريين. |
El Comité ha establecido nuevos calendarios en los que se prevé que iniciará su labor de demarcación en los sectores occidental y oriental de la frontera a fines de junio de 2008 y que la labor en el sector central no empezará antes de septiembre de 2008. | UN | ووضعت اللجنة جداول زمنية جديدة تنص على أنها ستستهلّ أعمال الترسيم في القطاعين الغربي والشرقي من الحدود بحلول نهاية حزيران/يونيه 2008، وأن العمل في القطاع الأوسط لن يبدأ قبل أيلول/سبتمبر 2008. |
A pesar de los esfuerzos persistentes de la Comisión de Fronteras y de la disponibilidad de sus oficinas sobre el terreno, no ha sido posible emprender los estudios topográficos necesarios en los sectores occidental y central o iniciar la colocación de hitos fronterizos en el sector oriental, tal como estaba previsto en el cronograma de futuras actividades de la Comisión, publicado en julio de 2003. | UN | فعلى الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلتها لجنة الحدود وجاهزية مكاتبها الميدانية، تعذر إجراء عمليات المسح اللازمة في القطاعين الغربي والأوسط أو الشروع في نصب الأعمدة الحدودية في القطاع الشرقي على النحو الوارد في الجدول الزمني لترتيب الأنشطة الذي صدر في شهر تموز/يوليه 2003. |
En el siguiente debate, el representante de Eritrea repitió sus objeciones a la continuación del proceso de demarcación en el sector oriental a menos que al mismo tiempo se continuasen las tareas previstas en los sectores occidental y central de la forma establecida en el cronograma de julio de 2003 y en las instrucciones sobre demarcación de 22 de agosto de 2003. | UN | 16 - وفي المناقشة التي تلتها، كرر ممثل إريتريا اعتراضه على استمرار عملية ترسيم الحدود في القطاع الشرقي ما لم يستمر في الوقت نفسه العمل المنتظر القيام به في القطاعين الغربي والأوسط، على النحو المبين في الجدول الزمني الصادر في تموز/يوليه 2003 وفي تعليمات ترسيم الحدود الصادرة في 22 آب/أغسطس 2003. |
Se preguntó a Etiopía específicamente si permitiría que las investigaciones sobre el terreno previstas por la Comisión, así como contempladas en los propios comentarios de Etiopía de 2 de mayo de 2003, se llevasen a cabo en los sectores occidental y central, al tiempo que se ubicaban los hitos en el sector oriental. | UN | وسئلت إثيوبيا بصورة محددة إن كانت ستسمح بالتحقيقات الوقائعية التمهيدية الضرورية التي تزمع اللجنة إجراءها، والتي توقعت إثيوبيا في تعليقاتها بتاريخ 2 أيار/مايو 2003 أن تجري في القطاعين الغربي والأوسط، بتزامن مع نصــب الأعمدة في القطاع الشرقي. |
En enero y febrero de 2006 se notificaron cinco incidentes de minas y dos accidentes con proyectiles sin explotar, en los sectores occidental y central respectivamente, que provocaron víctimas mortales y lesiones graves entre el personal civil. | UN | وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2006، سُجلت خمس حالات من حالات انفجار الألغام الأرضية وحالتان من انفجار ذخائر لم تكن منفجرة وذلك في القطاعين الغربي والأوسط، على التوالي، وقد تسببت بإصابات قاتلة وجروح جسيمة في أوساط المدنيين. |
Los representantes autorizados de las tres partes en conflicto, en presencia del representante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, convienen en establecer una zona de separación en los distritos oeste y sur de Sarajevo. | UN | يتفق الممثلون المفوضون لجميــع اﻷطراف المتنازعة الثلاثة ، بحضور ممثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، على تحديد منطقة فصل في القطاعين الغربي والجنوبي من سراييفو . |
Los representantes autorizados de las tres partes en conflicto, en presencia del representante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, convienen en establecer una zona de separación en los distritos oeste y sur de Sarajevo. | UN | يتفق الممثلون المفوضون لجميــع اﻷطراف المتنازعة الثلاثة ، بحضور ممثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، على تحديد منطقة فصل في القطاعين الغربي والجنوبي من سراييفو . |