"في القطاع الأوسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el sector central
        
    • en el sector centro
        
    • del sector central
        
    • en el sector oriental
        
    Uno de esos incidentes ocurrió en el sector central y siete en el sector occidental, con el resultado de una persona muerta y ocho heridas. UN فقد وقع حادث في القطاع الأوسط وسبعة حوادث في القطاع الغربي، أسفرت عن مقتل شخص وجرح ثمانية آخرين.
    La compañía de la fuerza de respuesta rápida se mantiene como reserva en el sector central. UN ويُحتفظ بسرية قوة الرد السريع كقوة احتياطية في القطاع الأوسط.
    La mayor parte del desarrollo sugerido está en el sector central de Galilea, en que reside el 41% de la población judía del distrito y el 82% de la población árabe del distrito. UN والجزء الأكبر من التطوير المقترح يقع في القطاع الأوسط في منطقة الجليل الذي يعيش فيه 41 في المائة من السكان اليهود في المنطقة و82 في المائة من سكانها العرب.
    El PNUD, con el apoyo del Gobierno de los Países Bajos, ha emprendido un proyecto experimental para rehabilitar 2.000 casas en las localidades de Tsorona y 1.000 en Senafe, en el sector central. UN كما أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من حكومة هولندا، شرع في تنفيذ برنامج تجريبي لإعادة توطين 000 2 شخص في تسورونا، و000 1 شخص في سينافي، وكلاهما في القطاع الأوسط.
    El batallón de Nepal que se encuentra desplegado en el sector centro será reubicado en el sector Oeste. UN وسيتم نقل موقع كتيبة من نيبال تنتشر حاليا في القطاع الأوسط إلى القطاع الغربي.
    Deberá prepararse un calendario para responder a esa importante necesidad en el contexto del plan de reducción de la UNAMSIL, en que se prevé transferir las funciones de seguridad en el sector central al ejército y a la policía en los próximos 12 meses. UN ولا بد من وضع جدول زمني لتلبية هذا الاحتياج الهام إزاء خطة تخفيض البعثة، التي تتوخى تسليم مهام الأمن إلى الجيش والشرطة في القطاع الأوسط على مدى الاثني عشر شهرا القادمة.
    Conclusión del estudio de situación de Tserona y Zalambessa y de la evaluación sobre el terreno de los emplazamientos de hitos en el sector central. UN 12 - إنجاز المسح الوقائعي لتسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن التقييم الميداني لمواقع الأعمدة في القطاع الأوسط.
    Decisión de la Comisión de Fronteras sobre Tserona y Zalambessa y sobre la propuesta de ubicación de los hitos en el sector central. UN 15 - صدور قرار اللجنة بشأن تسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن المواقع المقترحة للأعمدة في القطاع الأوسط.
    Comienzo del emplazamiento de hitos y del estudio topográfico en el sector central. UN 27 - البدء بالمسح المتعلق بمواضع الأعمدة والأعمدة المقامة في القطاع الأوسط.
    Conclusión del emplazamiento de hitos y del estudio topográfico en el sector central. UN 29 - إنجاز المسح المتعلق بمواضع الأعمدة والأعمدة المقامة في القطاع الأوسط.
    Se siguen imponiendo restricciones a la libertad de circulación de la MINUEE en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, en particular en el sector central. UN 6 - ما زالت تفرض قيود على حرية تنقل البعثة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاع الأوسط.
    De diciembre de 2003 a mediados de febrero de 2004 se produjeron seis incidentes con minas y municiones sin explotar, cuatro en el sector occidental y dos en el sector central. UN فمنذ كانون الأول/ديسمبر 2003 وحتى منتصف شباط/فبراير 2004، وقعت ستة حوادث ناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة، أربعة منها في القطاع الغربي واثنان في القطاع الأوسط.
    Como ocurrió en anteriores estaciones de lluvias, en las últimas semanas aumentaron las incursiones de pastores etíopes en el sector central de la Zona Temporal de Seguridad. UN 5 - وكما حدث في المواسم المطيرة السابقة، تزايدت عمليات التوغل التي يقوم بها الرعاة الإثيوبيون في القطاع الأوسط من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Esta tarea proseguirá en el sector central y en el subsector oriental, a medida que los elementos de la Fuerza determinen las rutas importantes para sus operaciones cotidianas. UN وسيستمر تنفيذ هذه المهمة في القطاع الأوسط والقطاع الفرعي الشرقي، مع تحديد عناصر القوة الطرقات الهامة التي ينبغي عليهم سلوكها للاضطلاع بعملياتهم اليومية.
    El 8 de noviembre de 2006, un vehículo de remoción de minas de la MINUEE, en que viajaban dos miembros de la Misión, pasó sobre una mina antitanque en la carretera entre Tsorena y Senafe, en el sector central. UN 20 - في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، اصطدمت عربة لإزالة الألغام تابعة للبعثة، على متنها اثنان من أفراد البعثة، بما يشتبه بأنه لغم مضاد للدبابات على الطريق بين تسورينا وسينافي، في القطاع الأوسط.
    Las últimas estimaciones sugieren que en el sector central se han desplegado aproximadamente 1.700 presuntos integrantes de las Fuerzas de Defensa de Eritrea. UN وتشير آخر التقديرات إلى أن حوالي 700 1 من العناصر التي يشتبه في انتمائها إلى قوات الدفاع الإريترية نُشرت في القطاع الأوسط.
    Desde su ingreso en la Zona esos efectivos han estado reforzando los frentes de defensa, en particular en los alrededores de Om Hajer y Shilalo, en el sector occidental, y los alrededores de Tsorena e Italian Fort en el sector central. UN وتقوم قوات الدفاع الإريترية منذ دخولها المنطقة الأمنية المؤقتة بتعزيز خطوطها الدفاعية، لا سيما في منطقتي أم حجر وشيلالو في القطاع الغربي وفي منطقتي تسورينا والقلعة الإيطالية في القطاع الأوسط.
    Las Fuerzas de Defensa de Eritrea también han llevado a cabo rotaciones de sus efectivos en el sector central y en el subsector oriental, así como el reemplazo gradual de los milicianos desplegados en los puestos de la Zona por efectivos militares regulares. UN وأجرت قوات الدفاع الإريترية أيضا عمليات تناوب للقوات في القطاع الأوسط والقطاع الفرعي الشرقي، إضافة إلى استبدال أفراد المليشيا المرابطين في مواقع في المنطقة بأفراد عسكريين نظاميين على نحو تدريجي.
    En lo que se refiere a la parte eritrea, la libertad de movimiento del personal de la Misión en la zona adyacente a la zona temporal de seguridad, fundamentalmente en el sector centro, sigue sometida a ciertas restricciones. UN ومن جانب إريتريا، لا يزال أفراد البعثة يتعرضون لبعض التقييدات لحرية التنقل في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وفي المقام الأول في القطاع الأوسط.
    En la parte eritrea se han reducido las restricciones aplicadas anteriormente a la libertad de movimientos de la Misión en el área adyacente a la zona, principalmente en el sector centro. UN وعلى الجانب الإريتري، انخفضت القيود المشار إليها من قبل على حرية تنقل البعثة في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وأساسا في القطاع الأوسط.
    Hay otros dos aspectos en que la delimitación de la frontera del sector central realizada por la Comisión podría exigir ciertas aclaraciones. UN 22 - وفي مجالين إضافيين، قد يتطلب قيام اللجنة بتعيين الحدود في القطاع الأوسط شيئا من التوضيح.
    Eslovaquia y Kenya han formado una compañía militar conjunta de desminado que trabaja en el sector oriental. UN وتم تشكيل فصيلة سلوفاكية-كينية مشتركة، حيث تعمل في القطاع الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus