Los siguientes hechos se consideran motivos razonables de sospecha en el sector bancario y financiero: | UN | ومن الأعمال التي تشكل أرضية منطقية للشبهات في القطاع المصرفي والمالي ما يلي: |
Los depósitos totales en el sector bancario ascienden actualmente a unos 403 millones de euros. | UN | وبلغ إجمالي الودائع في القطاع المصرفي في الوقت الراهن نحو 403 ملايين يورو. |
Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. | UN | ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي. |
El representante de Marruecos dijo que su país también estaba procediendo a una reforma de la contabilidad del sector bancario y que el informe de la secretaría sería sumamente útil. | UN | وقال ممثل المغرب إن بلده يجتاز أيضا عملية إصلاح محاسبي في القطاع المصرفي وإن تقرير اﻷمانة سيكون في غاية الفائدة. |
A mediados de 1996 los problemas del sector bancario eran tales que el público en general retiró sus depósitos. | UN | ومع حلول منتصف عام ١٩٩٦، تحولت الصعوبات في القطاع المصرفي إلى تهافت واسع النطاق من الجمهور على المصارف لسحب الودائع. |
Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. | UN | ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي. |
Es necesario desplegar un gran trabajo en el sector bancario comercial para sensibilizarlo acerca de la importancia de dar prioridad al acceso de las mujeres al dinero. | UN | ويتعين القيام بعمل رئيسي في القطاع المصرفي التجاري للتوعية بأهمية إعطاء المرأة الأولية في الوصول إلى المال. |
Se alentarán el ahorro y la propiedad privados, así como la competencia en el sector bancario. | UN | وسيجري تشجيع المدخرات والملكية الخاصة، والمنافسة في القطاع المصرفي. |
El delegado dice que las organizaciones no gubernamentales están realizando esfuerzos para apoyar a las empresarias, en particular en el sector bancario. | UN | وتبذل المنظمات غير الحكومية جهودا لدعم النساء بين أصحاب المشاريع، لا سيما في القطاع المصرفي. |
Surge una situación similar con respecto a la provisión para pérdidas en el sector bancario. | UN | وتنشأ حالة مشابهة فيما يتعلق بتعويض الخسائر في القطاع المصرفي. |
En el sector privado se está siguiendo con interés la labor de las organizaciones de mujeres para mejorar la situación de las mujeres en el sector bancario. | UN | وفي القطاع الخاص، يجري رصد عمل المنظمات النسائية لتحسين حالة المرأة في القطاع المصرفي. |
En varios Estados el déficit público ha empeorado tras intervenciones en el sector bancario y financiero. | UN | وشهدت عدة دول تفاقم العجز العام لديها في أعقاب مبادرات اتخذت في القطاع المصرفي والمالي. |
El Sr. R. Maguta posee una amplia experiencia profesional en actividades de auditoría, crediticias y financieras en el sector bancario. | UN | ويتمتَّع السيد ماغوتا بخبرة مهنية واسعة في مجالات مراجعة الحسابات والائتمان والنشاط المالي في القطاع المصرفي. |
En la actualidad desarrolla actividades de investigación en temas como la mujer y el trabajo en el Líbano, los ingresos, las familias en el sector bancario del Líbano y las mujeres profesionales en el Líbano. | UN | وتجري حاليا بحوثا في مجالات مثل المرأة والعمل في لبنان، واﻷسر ذات الدخل في القطاع المصرفي اللبناني والمرأة العاملة في المجال المهني في لبنان. |
Durante el último decenio la participación de la mujer en el sector bancario, oficinas, organizaciones no gubernamentales y empresas ha aumentado asimismo considerablemente. | UN | كما زادت مشاركة المرأة في القطاع المصرفي وفي المكاتب المختلفة وفي المنظمات غير الحكومية ومؤسسات قطاع اﻷعمال زيادة كبيرة في العقد الماضي. |
La mala administración del sector bancario también puede dificultar las inversiones. | UN | ويمكن أيضا لضعف الإدارة في القطاع المصرفي أن يشكل عائقا أمام الاستثمار. |
En 1997, las mujeres representaban el 73,79% de todos los empleados del sector bancario, en comparación con el 74,76% en 1996. | UN | وفي عام 1997 شكَّلت النساء 73.79 في المائة من جميع المستخدَمين في القطاع المصرفي مقابل 74.76 في المائة عام 1996. |
Además, se registraron mejoras en las instituciones de reglamentación y supervisión del sector bancario de Ucrania. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدخلت تحسينات على المؤسسات التنظيمية والإشرافية في القطاع المصرفي في أوكرانيا. |
En muchos países el órgano regulador más antiguo es el del sector bancario. | UN | وفي العديد من البلدان، تعد الهيئات التنظيمية في القطاع المصرفي أقدم الهيئات. |
El taller pondrá de relieve e indicará las mejores prácticas operacionales en la banca para el desarrollo y su aplicabilidad a los diferentes países. | UN | وستبرز حلقة العمل وتحدد أفضل الممارسات التشغيلية في القطاع المصرفي الإنمائي وقابليتها للتطبيق في بلدان مختلفة. |
A fines de 1999, la fuerza laboral de los cinco sectores más importantes se distribuía de la siguiente manera: 2.027 personas trabajaban en instituciones bancarias y financieras; 2.041, en la administración pública y la defensa nacional; 1.755 en el comercio minorista; 1.224 en la construcción; y 788 en lo servicios médicos y de salud. | UN | وكان تقسيم الموظفين المستخدمين في القطاعات الخمسة الكبرى في نهاية عام 1999 كما يلي: 027 2 موظفا في القطاع المصرفي والمالي؛ و 041 2 موظفا في الإدارة العامة والدفاع؛ و 755 1 في تجارة التجزئة؛ و 224 1 موظفا في البناء والتشييد؛ و 788 موظفا في الخدمات الطبية والصحية. |
Las perspectivas a corto plazo para Turquía han empeorado desde noviembre de 2000, como consecuencia de dos crisis financieras. Estas crisis provocaron pérdidas importantes en el sector de la banca y obligaron a flotar el tipo de cambio de la lira, que se depreció bruscamente. | UN | وتدهورت التوقعات القصيرة المدى بالنسبة لتركيا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2000 نتيجة لصدمتين ماليتين؛ وأسفرت هاتان الصدمتان عن خسائر جسيمة في القطاع المصرفي وتعيَّــن بسببهما تعويم سعر صرف العملة وأدى إلى انخفاضه بشكل حاد. |
i) Elaborando programas concretos de asistencia y estableciendo servicios de asesoramiento para impartir conocimientos económicos a la mujer rural, en particular, sobre cuestiones bancarias y financieras y sobre procedimientos comerciales modernos, y proporcionando servicios de microcrédito y otros servicios financieros y empresariales a un mayor número de mujeres de las zonas rurales para dotarlas de capacidad económica; | UN | (ط) وضع برامج مساعدة وخدمات استشارية محددة لتعزيز المهارات الاقتصادية للمرأة الريفية في القطاع المصرفي والمعاملات التجارية والمالية الحديثة، وتقديم الائتمانات الصغيرة والخدمات المالية والتجارية الأخرى لعدد أكبر من النساء في المناطق الريفية من أجل تمكين المرأة اقتصاديا؛ |
2.1 El autor residía en el Brasil, donde trabajaba como banquero. | UN | 2-1 كان صاحب الشكوى يقيم في البرازيل حيث كان يعمل في القطاع المصرفي. |