El procedimiento para el examen de una eximente de este tipo se establecerá en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وينص في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على الإجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب. |
Un magistrado será también recusado por los demás motivos que se establezcan en las Reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | ويُنحّى القاضي أيضا للأسباب الأخرى التي قد يُنص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron recurriendo a los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales relativas a las causas del Tribunal, cuando correspondía. | UN | ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما اقتضى الأمر. |
5. La Corte respetará los privilegios de confidencialidad establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 5 - تحترم المحكمة وتراعي الامتيازات المتعلقة بالسرية وفقا لما هو منصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
El Tribunal Internacional para Rwanda adoptará disposiciones, en sus normas sobre procedimiento y pruebas, para la protección de las víctimas y los testigos. | UN | تنص المحكمة الدولية لرواندا في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها على حماية المجني عليهم والشهود. |
para, tras oír a las partes en la manera establecida en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinar si ha de revisarse la sentencia. | UN | بهدف التوصل، بعد سماع الأطراف على النحو المنصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، إلى قرار بشأن ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في الحكم. |
La Fiscalía se propone acelerar el proceso utilizando todas las medidas razonables establecidas en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de reducir la necesidad de testimonios orales en la presentación de sus argumentos. | UN | ويقترح الادعاء الإسراع في الإجراءات باللجوء إلى جميع التدابير المعقولة المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للحد من الحاجة إلى شهادات شفوية في مرافعته. |
A las personas mencionadas en el artículo 1, párrafo 4, del presente Estatuto se les podrá imponer una pena máxima de siete años de prisión o una multa cuyo monto se determinará en las Reglas de Procedimiento y Prueba, o ambas penas. | UN | وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص المشمولين بالفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات، أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما. |
A las personas mencionadas en el artículo 1, párrafo 4, del presente Estatuto se les podrá imponer una pena máxima de siete años de prisión o una multa cuyo monto se determinará en las Reglas de Procedimiento y Prueba, o ambas penas. | UN | وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص المشمولين بالفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات، أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما. |
A las personas mencionadas en el párrafo 4 del artículo 1 del presente Estatuto se les podrá imponer una pena máxima de siete años de prisión o una multa cuyo monto se determinará en las Reglas de Procedimiento y Prueba, o ambas penas. | UN | وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام الفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما. |
2. La prueba testimonial deberá rendirse en persona en el juicio, salvo cuando se apliquen las medidas establecidas en el artículo 68 o en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 2 - يدلي الشاهد في المحاكمة بشهادته شخصيا، إلا بالقدر الذي تتيحه التدابير المنصوص عليها في المادة 68 أو في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
a) Una multa con arreglo a los criterios enunciados en las Reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | (أ) فرض غرامة بموجب المعايير المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات؛ |
Huelga decir que no se trata de qué principio de prueba se debe adoptar en las Reglas de Procedimiento y prueba sino más bien de cómo esas reglas aseguran el derecho del acusado a examinar los testigos de cargo, claramente estipulado en el Estatuto. | UN | ومن نافلة القول إن المسألة لا تتعلق هنا بمبدأ الإثبات الذي ينبغي اعتماده في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وإنما تتعلق بكيفية ضمان حق المتهم، في هذه القواعد، باستجواب شهود الإثبات، المنصوص عليه صراحة في النظام الأساسي. |
Se han aplicado la mayoría de las soluciones propuestas como parte de las reformas antes mencionadas, lo que ha supuesto un gran número de nuevas disposiciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de acelerar las actuaciones, en particular disposiciones relativas a las facultades de los magistrados antes el enjuiciamiento y durante éste. | UN | وقد بدأ بالفعل تنفيذ معظم الحلول التي تمت الدعوة لها في إطار الإصلاحات المذكورة عاليه والتي أدت إلى إدخال عدد كبير من الأحكام الجديدة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للتعجيل بالإجراءات، لا سيما الأحكام المتعلقة بسلطة القضاة في المراحل السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة. |
48. La diferencia fundamental entre los procedimientos civiles y penales también se pone de manifiesto en las Reglas de Procedimiento y en las reglas de la prueba que se aplican habitualmente, así como en la carga de la prueba y la práctica a ese respecto. | UN | 48- كما ينعكس الاختلاف الأساسي بين الإجراءات القضائية المدنية والجنائية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المنطبقة عادة، وفي عبء ومعيار الإثبات. |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron utilizando los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales que figuran en las causas del Tribunal, cuando correspondía. | UN | 78 - ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما أمكن ذلك. |
a) Ha incurrido en falta grave o en incumplimiento grave de las funciones que le confiere el presente Estatuto y según lo establecido en las Reglas de Procedimiento y prueba; o | UN | (أ) أن يثبت أن الشخص قد ارتكب سلوكا سيئا جسيما أو أخل إخلالا جسيما بواجباته بمقتضى هذا النظام الأساسي، على النحو المنصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات؛ |
3. La persona sometida a detención provisional podrá ser puesta en libertad si el Estado requerido no hubiere recibido la solicitud de entrega y los documentos que la justifiquen, de conformidad con el artículo 91, dentro del plazo fijado en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 3 - يجوز الإفراج عن الشخص المقبوض عليه احتياطيا إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب لم تتلق طلب التقديم والمستندات المؤيدة للطلب على النحو المحدد في المادة 91، في غضون المهلة الزمنية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
c) Otros factores indicados en las Reglas de Procedimiento y Prueba que permitan determinar un cambio en las circunstancias suficientemente claro e importante como para justificar la reducción de la pena. | UN | (ج) أية عوامل أخرى تثبت حدوث تغيير واضح وهام في الظروف يكفي لتبرير تخفيف العقوبة، على النحو المنصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
El Tribunal Internacional para Rwanda adoptará disposiciones, en sus normas sobre procedimiento y pruebas, para la protección de las víctimas y los testigos. | UN | تنص المحكمة الدولية لرواندا في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها على حماية المجني عليهم والشهود. |
120. Tal como se dispone en las reglas sobre procedimiento y sobre prueba, la Secretaría prestará ayuda a las salas, a las sesiones plenarias del Tribunal, a los magistrados y al Fiscal en el desempeño de sus funciones. | UN | ١٢٠ - يقوم قلم المحكمة، على النحو المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، بمساعدة دوائر المحكمة، والجلسات العامة للمحكمة، والقضاة، والمدعي العام، في أداء وظائفهم. |
El Tribunal Especial adoptará disposiciones, en sus Reglas de Procedimiento y prueba, para la protección de las víctimas y los testigos. | UN | تنص المحكمة الخاصة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على توفير الحماية للضحايا والشهود. |