"في القوانين الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la legislación nacional
        
    • en las leyes nacionales
        
    • en el derecho interno
        
    • en las legislaciones nacionales
        
    • de la legislación nacional
        
    • a la legislación nacional
        
    • a las leyes nacionales
        
    • en el derecho nacional
        
    • de las leyes nacionales
        
    • del derecho interno
        
    • al derecho interno
        
    • en la legislación interna
        
    • a su legislación nacional
        
    • en las leyes y
        
    • en leyes nacionales
        
    Por consiguiente, se debe prever la imposición de las penas previstas en la legislación nacional de los Estados mencionados en el párrafo 2. UN ومن ثم، ينبغي إدراج حكم لغرض العقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية للدور المشار إليها في الفقرة ٢.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la Mujer se aplica en la legislación nacional. UN ويجري في القوانين الوطنية تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Esas disposiciones reemplazarán las disposiciones obligatorias ya vigentes en las leyes nacionales acerca de la forma de determinados actos jurídicos. UN وهذه اﻷحكام ستحل محل أحكام مُلزمة واردة بالفعل في القوانين الوطنية بشأن صيغة بعض المعاملات القانونية.
    Este es el enfoque que se suele encontrar en las leyes nacionales y en los tratados nacionales sobre los derechos humanos y el medio ambiente. UN وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة.
    Sin embargo, para hacerlo con mayor eficacia se propuso difundir ampliamente las dos Convenciones en los idiomas de los distintos países e incorporarlas en el derecho interno. UN بيد أنه اقتُرح، زيادة في الفعالية، نشر الاتفاقيتين على نطاق واسع باللغات المحلية وإدماجهما في القوانين الوطنية.
    Las soluciones adoptadas en las legislaciones nacionales contenían diferentes enfoques y niveles de precisión y complejidad. UN وأظهرت الحلول المدرجة في القوانين الوطنية نهجا مختلفة، فضلا عن مستويات مختلفة من التفصيل والتعقيد.
    Algunas también señalaron que en el futuro instrumento se debían limitar los casos en que eran indispensables modificaciones de la legislación nacional. UN كما أشار بعض المشاركين إلى أن الصك المستقبلي يجب أن يحد من الحالات التي تستلزم إدخال تعديلات في القوانين الوطنية.
    Para que ese marco fuera eficaz, debía incorporarse a la legislación nacional puesto que las empresas transnacionales podían trasladar su producción y sus activos de un territorio a otro con relativa facilidad. UN وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية.
    Todos estos acuerdos internacionales se han integrado en la legislación nacional de la República de Vanuatu relativa a la protección del medio ambiente. UN وقد أدمجت جميع هذه الاتفاقات الدولية في القوانين الوطنية لجمهورية فانواتو بشأن حماية البيئة.
    Ausencia de normas en la legislación nacional o su no aplicación UN انعدام المعايير والقواعد في القوانين الوطنية أو عدم تطبيقها
    Destacó que la elaboración de perfiles raciales debe tipificarse como delito en la legislación nacional. UN وأكد ضرورة تجريم التنميط العرقي، في القوانين الوطنية.
    Aún cuando está incluida en la legislación nacional, la aplicación de esta sanción en Cuba reviste y ha tenido un carácter muy excepcional. UN رغم أن هذه العقوبة منصوص عليها في القوانين الوطنية الكوبية، فإنها لا تُطبَّق إلاّ في حالات استثنائية جداً.
    El término " expulsión " se emplea en las leyes nacionales de algunos Estados. UN 181 - ويستخدم مصطلح ' ' الطرد`` في القوانين الوطنية لبعض الدول.
    Deben ser tratados como tales y aplicárseles las sanciones y penas establecidas en las leyes nacionales vigentes. UN وينبغي أن يعاملوا على ذلك الأساس و أن تطبق عليهم الجزاءات والعقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية المعمول بها.
    Los artículos de la CEDAW se han incorporado en gran parte en las leyes nacionales. UN وتم إلى درجة كبيرة إدماج مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القوانين الوطنية.
    Sería un error establecer una analogía automática con la legislación tradicional sobre responsabilidad extracontractual e indemnización que es norma en el derecho interno. UN ومن الخطأ إجراء مقارنة آلية بالقانون التقليدي للخطأ والتعويض الموحد في القوانين الوطنية.
    Preguntó por la incorporación en el derecho interno de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados. UN وتساءلت عن إدماج المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها في القوانين الوطنية.
    en las legislaciones nacionales también se reflejan cada vez más los principios de la Declaración de Río. UN كما أن مبادئ إعلان ريو أصبحت تنعكس بصورة متزايدة في القوانين الوطنية.
    La Comisión de Reforma Jurídica de Uganda tiene a su cargo incorporar todos los instrumentos internacionales ratificados dentro de la legislación nacional y organizar la educación del público en esta materia. UN واللجنة اﻷوغندية المعنية باﻹصلاحات القانونية مسؤولة عن إدماج جميع الصكوك الدولية المصدﱠق عليها في القوانين الوطنية وعن توعية الجماهير بشأنها.
    Para que ese marco fuera eficaz, debía incorporarse a la legislación nacional puesto que las empresas transnacionales podían trasladar su producción y sus activos de un territorio a otro con relativa facilidad. UN وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية.
    Por tanto, los actos de abandono en las aguas interiores de un Estado deberían someterse a las leyes nacionales del Estado en cuestión. UN ولذلك ينبغي معالجة أعمال التخلي في المياه الداخلية لدولة ما في القوانين الوطنية للدولة المعنية.
    Se informó de que los representantes de las víctimas participan en las principales iniciativas en tal sentido y de que en el derecho nacional se prevé el pago de indemnizaciones. UN وقد ذُكر أن الشراكات الرئيسية تنطوي على ممثلي الضحايا وأن دفع التعويضات منصوص عليه في القوانين الوطنية.
    Ese informe incluía también una reseña general de la doctrina jurídica de diversos organismos internacionales de derechos humanos, como el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, e indicaba las tendencias de las leyes nacionales que regulan la objeción de conciencia. UN وقدم أيضاً عرضاً عاماً للفقه القانوني لمختلف الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، وحدد الاتجاهات في القوانين الوطنية الناظمة للاستنكاف الضميري.
    Por otra parte, pretender aplicar el concepto de crimen, propio del derecho interno, para determinar el procedimiento a seguir antes de la adopción de contramedidas complica las cosas. Es más, a falta de una jurisdicción internacional obligatoria que esté facultada para aplicar medidas punitivas al Estado infractor, puede ser contraproducente. UN على أن الاستناد إلى فكرة الجريمة المأخوذ بها في القوانين الوطنية لتحديد الإجراء الواجب الاتباع قبل اتخاذ تدابير مضادة أمر يثير بعض المشاكل، بالإضافة إلى أنه قد يؤدي إلى نتائج عكسية نظرا لعدم وجود اختصاص دولي له سلطة تطبيق تدابير تأديبية على الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع.
    Los países nórdicos aprueban asimismo la decisión de elaborar y publicar una guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia transfronteriza. UN وقالت إن بلدان شمال أوروبا توافق أيضا على القرار المتعلق بوضع ونشر دليل ﻹدماج أحكام اﻷونسترال التشريعية النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود في القوانين الوطنية.
    Tampoco se siguió el procedimiento previsto en la legislación interna para el delito de tortura. 3.2. UN وفضلاً عن ذلك، لم يُتبع الإجراء المنصوص عليه في القوانين الوطنية فيما يتعلق بجريمة التعذيب.
    El primero de ellos obliga a los Estados miembros a incorporar a su legislación nacional los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. UN ويُلزم البروتوكول الأول الدول الأعضاء بإدماج المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشرد الداخلي في القوانين الوطنية.
    6.19 Muchos grupos indígenas consideran que su situación general se caracteriza por la discriminación y la opresión, en algunos casos incluso institucionalizadas en las leyes y estructuras de gobierno de los países. UN ٦-١٩ ويرى العديد من فئات السكان اﻷصليين أن حالتهم تتسم بالمعاناة على العموم من التمييز والقمع اللذين يضفي عليهما أحيانا طابع مؤسسي في القوانين الوطنية وهياكل الحكم.
    Además, el tema debía centrarse en la inmunidad según el derecho internacional y no según el derecho interno: las disposiciones contenidas en leyes nacionales serían únicamente pertinentes como prueba de la existencia de derecho internacional consuetudinario. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يركز الموضوع على الحصانة بموجب القانون الدولي، وليس بموجب التشريع المحلي: فالأحكام الواردة في القوانين الوطنية ينبغي أن تكون متصلة فقط بالموضوع باعتبارها دليلاً على وجود القانون الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus