Un elevado nivel de educación o de participación en la fuerza de trabajo no traen aparejados necesariamente una remuneración elevada. | UN | وقالت إن المستويات العالية من التعليم أو المشاركة في القوى العاملة لا يصاحبها بالضرورة ارتفاع في الأجور. |
El pasado decenio presenció un aumento apreciable de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وقد شهد العقد الماضي نموا هائلا في مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
En segundo lugar, las funciones tradicionales de la mujer en la familia cambian rápidamente, ya que ha aumentado su participación en la fuerza de trabajo. | UN | وثانيا، يتغير الدور التقليدي للمرأة في اﻷسرة على نسق سريع بتزايد مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
Se ha sostenido que a estos fenómenos del mercado laboral se debe buena parte del aumento de la participación de la mujer en la población activa. | UN | وقيل إن هذه التطورات في سوق العمل كانت السبب الرئيسي في تزايد حصة المرأة في القوى العاملة. |
Las mujeres representan alrededor de 30% de la fuerza de trabajo. | UN | فنسبة النساء في القوى العاملة تبلغ حاليا نحو ٣٠ في المائة. |
Esto ha significado también que el personal disponible ha tenido que compensar el déficit en la fuerza de trabajo. | UN | وهو يعني أيضا أنه كان على الموظفين الموجودين التعويض عن النقص في القوى العاملة. |
Tasa de participación en la fuerza de trabajo, por sexo y por edad | UN | معدل المشاركة في القوى العاملة حسب نوع الجنس والعمر |
En 1994, la tasa de sindicación en la fuerza de trabajo no agrícola fue el 31,2%. | UN | وفي عام ٤٩٩١ بلغت نسبة الانضمام إلى النقابات في القوى العاملة غير الزراعية ٢,١٣ في المائة. |
Si bien, la brecha de la proporción de hombres y mujeres en la fuerza de trabajo ha disminuido, las mujeres siguen ganando, en promedio, un 29% menos que los hombres. | UN | ورغم أن الفجوة بين نسبة الرجال والنساء في القوى العاملة قد تضاءلت، إلا أن النساء ما زلن يكسبن، كمتوسط، 29 في المائة أقل من الرجال. |
Se instaba encarecidamente a los gobiernos a que integrasen plenamente a la mujer en todas las fases del proceso de desarrollo y a que garantizasen la libre participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة. |
La proporción de mujeres en la fuerza de trabajo siguió aumentando: en 1998 las mujeres representaban el 48,5% del total de la población activa. | UN | وتواصل حصة المرأة في القوى العاملة الارتفاع: ففي عام 1998 شكلت المرأة 48.5 في المائة من مجموع السكان العاملين. |
Si bien la menor participación en la fuerza de trabajo fue mucho más marcada entre las mujeres que entre los hombres, la disminución del empleo fue parecida para ambos grupos. | UN | وبينما كان انخفاض عدد النساء في القوى العاملة أكبر بشكل ملحوظ من انخفاض عدد الرجال فيها، فإن انخفاض معدل التوظيف كان متشابهاً في كلتا الفئتين. |
En el grupo de 55 a 74 años había disminuido la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وقالت إنه في الفئة العمرية من 55 إلى 74 عاما تناقصت مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Las mujeres, por primera vez este año, son mayoría en la fuerza laboral de EE.UU. | TED | النساء ، لأول مرة هذا العام ، يصبحن الأغلبية في القوى العاملة الأمريكية. |
Pese a estas diferencias, el número de mujeres en la fuerza laboral aumentó casi continuamente entre 1970 y 1990. | UN | ورغم هذه الاختلافات، زاد عدد اﻹناث في القوى العاملة بصورة متواصلة تقريبا بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
Las mujeres estaban, y siguen estando, ampliamente representadas en la población activa en sus niveles medio y bajo. | UN | وتشارك المرأة مشاركة كبيرة في القوى العاملة بالمستويين المتوسط والأدنى. |
Igualmente, en ese período sólo se habrían sumado entre 125 mil y 150 mil empleos relativamente estables en los sectores formales de la economía, lo que implica un incremento anual muy inferior al incremento de la fuerza de trabajo. | UN | وفي هذه الفترة أيضا لم يُضف سوى عدد يتراوح بين 000 125 و 000 150 وظيفة مستقرة نسبيا في القطاعات الرسمية للاقتصاد، وهذا يعني زيادة سنوية أقل كثيرا من الزيادة في القوى العاملة. |
Dice que teme que la notable presencia de las mujeres en el mercado laboral podría deberse a su disposición para aceptar salarios más bajos. | UN | وأعربت عن خشيتها من أن هذا الوجود الهام للنساء في القوى العاملة قد يعود إلى رغبتهن في قبول أجور منخفضة. |
Algunos condados sufrieron escasez de mano de obra y problemas de logística. | UN | وشهدت بعض المقاطعات نقصا في القوى العاملة وغياب القدرات اللوجستية. |
De ahí el aumento de la fuerza laboral femenina en esas esferas. | UN | وينعكس هذا في زيادة عدد النساء اللاتي يدخلن هذه الميادين في القوى العاملة. |
El grado de presencia de la mujer en el mercado de trabajo disminuye con el aumento del número de sus hijos, y aumenta al madurar la edad de los hijos menores. | UN | وتتناقص مشاركة المرأة في القوى العاملة مع تزايد عدد أطفالها وترتفع مع تقدم صغارها في العمر. |
Cuanto más dura el desempleo, tanto más fomenta el aislamiento social que hace más difícil la reintegración a la fuerza de trabajo empleada. | UN | وبقدر ما تدوم البطالة، تقوى العزلة الاجتماعية التي تتسبب في زيادة صعوبة الاندماج من جديد في القوى العاملة الموظفة. |
Importa mencionar que la tasa de participación de las mujeres en la mano de obra está aumentando a un ritmo superior al de los hombres. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معدل مشاركة اﻹناث في القوى العاملة يتزايد بصورة أسرع من معدل مشاركة الذكور. |
La mano de obra agrícola aumentó a una tasa anual media de 2,2% entre 1985 y 1990, en comparación con el crecimiento total de la mano de obra, que fue del 3,3% por año. | UN | وزادت القوى العاملة الزراعية بنسبة ٢,٢ في المائة سنويا في المتوسط في الفترة مابين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩٠، مقارنة بنمو إجمالي في القوى العاملة نسبته ٣,٣ في المائة سنويا. |
Puesta en marcha de medidas especiales para fomentar la inclusión de mujeres en la plantilla de personal sobre el terreno | UN | تنفيذ تدابير خاصة لتحسين مشاركة الجنسين في القوى العاملة الميدانية |
En su solicitud directa de 2002 relativa al Convenio No. 111, la Comisión de Expertos observó que el 60% de las mujeres que formaban parte de la población activa estaban empleadas en seis de las 35 categorías profesionales existentes en el país. | UN | وفي طلب لجنة الخبـراء المباشر لعام 2002 بشأن الاتفاقية رقم 111، لاحظت اللجنـة أن 60 في المائة من النساء في القوى العاملة يعملن في ست من المجموعات المهنية الـ 35 المصنفة في البلد. |
- Fortalecimiento de la Comisión Tripartita para la Igualdad de Trato y Oportunidades entre varones y mujeres en el mundo laboral a nivel nacional y la promoción para la creación de Comisiones Tripartitas a nivel provincial. | UN | :: يجري تدعيم اللجنة الثلاثية للمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في القوى العاملة على الصعيد الوطني، كما يجري تشجيع إنشاء لجان ثلاثية على صعيد المقاطعات؛ |
Una mayor dificultad para encontrar trabajo da lugar a un mayor aislamiento social y deteriora las capacidades y la confianza, lo que dificulta todavía más la reincorporación a la población activa. | UN | ويؤدي ازدياد صعوبة الحصول على عمل إلى زيادة العزلة الاجتماعية، ويـُـقوّض المهارات والثقة بالنفس، ويـزيد حتى من صعوبة إعادة الإدماج في القوى العاملة. |