"في القيام بأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las posibles actividades
        
    • a realizar actividades
        
    • en actividades
        
    • en las actividades
        
    • al realizar actividades
        
    • es realizar una labor
        
    • para llevar a cabo actividades
        
    • en la realización de actividades
        
    • para actividades
        
    • a desarrollar actividades
        
    • posibilidad de llevar a cabo actividades
        
    • en marcha actividades
        
    • a emprender actividades
        
    • por misión llevar a cabo actividades
        
    14. Exhorta a las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas a estudiar las posibles actividades del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza en consulta con los Estados Miembros y otras partes interesadas; UN 14 - تهيب بمؤسسات منظوم الأمم المتحدة المعنية أن تنظر في القيام بأنشطة لتنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر بالتشاور مع الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة؛
    En el artículo 11 se otorga a las personas que han recibido la autorización prevista en la ley el derecho a realizar actividades de utilización de la energía atómica. UN وتخول المادة 11 الأشخاص المرخص لهم على النحو الواجب وفقا لقانون الحق في القيام بأنشطة في مجال استغلال الطاقة الذرية.
    Por ejemplo, las mujeres invierten largas horas reuniendo combustible para cocinar, tiempo que podrían invertir en actividades más productivas. UN فالمرأة، على سبيل المثال، تقضي ساعات طوالا في جمع وقود الطهور، وهي فترة يمكن أن تقضيها في القيام بأنشطة أكثر إنتاجية.
    Los miembros han participado activamente en las actividades de seguimiento, incluida la redacción de un capítulo sobre las mujeres y la paz en este sentido. UN وينشط أعضاء المنظمة في القيام بأنشطة المتابعة، بما في ذلك كتابة فصل عن المرأة والسلام في هذا الشأن.
    Las bases contarán con una plataforma que podrán utilizar el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados para el desarrollo al realizar actividades de estabilización y consolidación de la paz. UN وسيستفيد الفريق القطري وغيره من شركاء التنمية من هذه القواعد للمساعدة في القيام بأنشطة تحقيق الاستقرار وبناء السلام.
    b) La misión de la UNU, institución internacional de enseñanza no tradicional, es realizar una labor académica del más alto nivel para ayudar a resolver los urgentes problemas mundiales de la supervivencia, el desarrollo y el bienestar de la humanidad. UN (ب) وتتمثل رسالة الجامعة، وهي مؤسسة تربوية دولية غير تقليدية، في القيام بأنشطة أكاديمية تتسم بأرفع مستويات الجودة للمساعدة في إيجاد حلول للمشاكل العالمية الملحة المتعلقة ببقاء الإنسان ونمائه ورفاهه.
    162. La mayoría de las Partes indicaron su necesidad de recibir asistencia para llevar a cabo actividades específicas y aplicar medidas relativas al cambio climático. UN 162- أشارت معظم الأطراف إلى حاجتها إلى المساعدة في القيام بأنشطة محددة وتنفيذ تدابير بشأن تغير المناخ.
    52. La UNESCO sigue cooperando con la ALECSO en la realización de actividades vinculadas a la conservación del patrimonio cultural y la puesta en marcha de las campañas internacionales de protección, en especial las de Sana y Shibam en el Yemen. UN ٥٢ - وتواصل اليونسكو تعاونها مع اﻷلكسو في القيام بأنشطة تتصل بالمحافظة على التراث الثقافي ومتابعة حملات الصيانة الدولية، لا سيما في صنعاء وشبام في اليمن.
    15. Reitera su llamamiento a las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas para que examinen las posibles actividades del Segundo Decenio en consulta con los Estados Miembros y otras partes interesadas; UN " 15 - تكرر دعوتها الموجهة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى النظر في القيام بأنشطة لتنفيذ العقد الثاني بالتشاور مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛
    17. Exhorta nuevamente a las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas a que examinen las posibles actividades del Segundo Decenio en consulta con los Estados Miembros y otras partes interesadas; UN 17 - تكرر دعوتها الموجهة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى النظر في القيام بأنشطة لتنفيذ العقد الثاني بالتشاور مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛
    18. Reitera su llamamiento a las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas a que examinen las posibles actividades del Segundo Decenio en consulta con los Estados Miembros y otras partes interesadas; UN " 18 - تكرر دعوتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى النظر في القيام بأنشطة لتنفيذ العقد الثاني بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى؛
    El deterioro de las condiciones socioeconómicas ha forzado a muchas mujeres de los sectores más pobres y marginales de la sociedad a realizar actividades de generación de ingresos para sustentar a sus familias. UN وقد اضطرت كثير من النساء بسبب تدهور اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية من أفقر قطاعات المجتمع وأكثرها تهميشا في القيام بأنشطة مدرة للدخل لمساعدة أسرها.
    41. Los Acuerdos de Paz garantizan el derecho de todos los ciudadanos camboyanos a realizar actividades para promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 41- تضمنت اتفاقات السلام حق جميع المواطنين الكمبوديين في القيام بأنشطة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    5. Todo Estado tiene igual derecho a realizar actividades en el campo de las transmisiones internacionales directas por televisión mediante satélites y a autorizar esas actividades por parte de personas naturales y jurídicas bajo su jurisdicción. UN 5- لكل دولة حق متساو في القيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، وكذلك في أن تأذن للأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها القضائية بالقيام بمثل هذه الأنشطة.
    Diecisiete grupos de rebeldes han depuesto las armas y participan ahora en actividades de desarrollo en sus regiones respectivas, colaborando con el Gobierno. UN وثمة جماعات مسلحة، يبلغ عددها 17، قد تخلّت عن القتال، وهي تشارك الآن بالفعل في القيام بأنشطة إنمائية بمناطق كل منها، في إطار التعاون مع الحكومة.
    En este sentido, quiero reconocer el papel desempeñado por la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea en las actividades de desminado en Eritrea. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلّم مع الشكر بالدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في القيام بأنشطة إزالة الألغام في إريتريا.
    En 2011, se adoptaron medidas firmes al realizar actividades de prevención de las faltas de conducta. UN 38 - وفي عام 2011، بذلت جهود كبيرة في القيام بأنشطة لمنع سوء السلوك.
    b) La misión de la UNU, institución internacional de enseñanza no tradicional, es realizar una labor académica del más alto nivel para ayudar a resolver los urgentes problemas mundiales de la supervivencia, el desarrollo y el bienestar de la humanidad. UN (ب) وتتمثل رسالة الجامعة، وهي مؤسسة تربوية دولية غير تقليدية، في القيام بأنشطة أكاديمية تتسم بأرفع مستويات الجودة للمساعدة في إيجاد حلول للمشاكل العالمية الملحة المتعلقة ببقاء الإنسان ونمائه ورفاهه.
    (4° párr. pre.) Expresando su profunda preocupación por la envergadura del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras, y observando que con frecuencia se utilizan para llevar a cabo actividades delictivas, UN (الفقرة 4 من الديباجة) وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نطاق الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإذ تلاحظ أن هذه الأسلحة كثيرا ما تستخدم في القيام بأنشطة إجرامية،
    El PNUMA colaboró con la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (ISESCO) en la realización de actividades de creación de capacidad en turismo sostenible. UN 113 - وتعاون برنامج الأمم المتحد للبيئة مع المنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة في القيام بأنشطة لبناء القدرات في مجال السياحة المستدامة.
    Sin embargo, la estrategia del Al–Qaida, dirigida por bin Laden, continúa incluyendo la utilización de territorios afganos para actividades terroristas y para hacer la guerra a un tercer Estado, exponiendo otra vez al pueblo afgano a peligros inminentes. UN بيد أن جدول أعمال شبكة القاعدة، بقيادة بن لادن، لا يزال يتضمن أيضا استخدام أراضي أفغانستان في القيام بأنشطة إرهابية وشن الحرب ضد دولة ثالثة، اﻷمر الذي زاد من تعريض الشعب اﻷفغاني ﻷخطار محدقة.
    Esos centros imparten capacitación profesional a las muchachas y mujeres y les ayudan a desarrollar actividades generadoras de ingresos. UN وتقدم هذه المراكز تدريبا مهنيا للفتيات والنساء ومساعدتهن في القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    5. Invita a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de llevar a cabo actividades preparatorias para la celebración del vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia a nivel nacional; UN 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في القيام بأنشطة للتحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على المستوى الوطني؛
    En particular, el Consejo pide al Sudán y al Chad que tomen las medidas necesarias para evitar y poner fin de forma efectiva a la utilización de sus territorios para poner en marcha actividades que atenten contra la integridad territorial y la soberanía del otro país; UN ويطلب المجلس، على وجه الخصوص، إلى السودان وتشاد أن تتخذا التدابير اللازمة لمنع استخدام أراضيهما في القيام بأنشطة تقوض سلامتهما الإقليمية وسيادتهما ووقف تلك الأنشطة بالفعل؛
    Este programa tiene por objeto transferir los conocimientos de ciencia y tecnología a la población rural y, de esta forma, ayudar a dicha población a crear empleo productivo por cuenta propia y a emprender actividades que aporten ingresos complementarios. UN ويتوخى هذا البرنامج نقل المعارف المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا إلى سكان الريف وبالتالي مساعدتهم في القيام بأنشطة تيسر العمالة المنتجة للحساب الخاص وأنشطة تعزيز الدخل.
    Pertenece en su totalidad a la Arabia Saudita y tiene por misión llevar a cabo actividades relacionadas con todos los aspectos de la industria petrolera y otras industrias conexas en la Arabia Saudita y otros lugares. UN وهي مملوكة بالكامل للمملكة العربية السعودية ويتمثل الغرض منها في القيام بأنشطة تتعلق بجميع جوانب صناعة النفط والصناعات الأخرى ذات الصلة في المملكة العربية السعودية وأماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus