Deberían celebrarse debates públicos sobre la hipótesis no manifestada, que se escondía tras mucha investigación médica y científica, de que deberíamos esforzarnos para conseguir la meta de seres humanos perfectos. | UN | وينبغي إجراء مناقشة عامة حول الافتراض غير المعلن، الكامن وراء الكثير من البحوث الطبية والعلمية، والقائل بوجوب السعي من أجل تحقيق هدف الكمال في الكائنات البشرية. |
Deberían celebrarse debates públicos sobre la hipótesis no manifestada, que se escondía tras mucha investigación médica y científica, de que deberíamos esforzarnos para conseguir la meta de seres humanos perfectos. | UN | وينبغي إجراء مناقشة عامة حول الافتراض غير المعلن، الكامن وراء الكثير من البحوث الطبية والعلمية، والقائل بوجوب السعي من أجل تحقيق هدف الكمال في الكائنات البشرية. |
En relación con la trata de seres humanos, Islandia ha sido un país de tránsito de Europa a los Estados Unidos de América. | UN | وشهدت أيسلندا كونها بلد عبور للاتجار في الكائنات البشرية من أوروبا إلى الولايات المتحدة. |
¡Pero lo que voy a decir es que ustedes dos son las excusas más reprobables de seres humanos que jamás he conocido! | Open Subtitles | لكن ما سأقوله هو أنكما الأثنان أكثر الناس إستحقاق للتوبيخ في الكائنات البشرية قد قابلتهم من قبل |
Se observó una variación de 60 veces más en la actividad de la enzima encargada de metabolizar el paratión en los seres humanos. | UN | وقد تلاحظ أن معامل تغير يساوي 60-fold في نشاط الإنزيم المسؤول عن أيض الباراثيون في الكائنات البشرية. |
La dependencia de la Oficina federal de Policía que se ocupa de la trata de seres humanos redactó en el año 2000 un informe sobre la delincuencia vinculada con la prostitución y la trata de seres humanos en Suiza. | UN | والمكتب المعني بالاتجار في الكائنات البشرية التابع للمكتب الاتحادي للشرطة قد أعد في عام 2000 تقريرا حول الإجرام المرتبط بالبغاء والاتجار بالكائنات البشرية في سويسرا. |
El Gobierno federal asigna gran importancia al efectivo enjuiciamiento de los responsables de la trata de seres humanos, así como de la pornografía infantil y del turismo sexual. | UN | وتعقد الحكومة الاتحادية أهمية كبيرة على المقاضاة الفعالة للاتجار في الكائنات البشرية وعلى التصوير الإباحي للطفل، والسياحة الجنسية. |
La Dependencia está redactando un Plan Nacional de Acción para la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos, basado en la Declaración de Bruselas de 2000. | UN | وتعكف الوحدة الآن على إعداد خطة عمل وطنية للوقاية من الاتجار في الكائنات البشرية استنادا إلى إعلان بروكسل لعام 2000 ومكافحة هذا الاتجار. |
La UNMIBH, con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, continúa dirigiendo el proyecto contra la violencia en el hogar de Zenica y colaborando estrechamente en cuestiones relativas al tráfico de seres humanos. | UN | 28 - وتواصل البعثة إدارة مشروع زنيكا للعنف العائلي، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتعاون بصورة وثيقة بشأن مسائل تتعلق بالاتجار في الكائنات البشرية. |
También cabe mencionar que en agosto de 2002 se aprobó una decisión marco de la Unión Europea sobre la lucha contra la trata de seres humanos con miras a la armonización de la legislación penal de los Estados miembros. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن قراراً إطاريا بشأن محاربة الاتجار في الكائنات البشرية في آب/أغسطس 2002 في الاتحاد الأوروبي قد دخل حيز النفاذ الذي من المقرر تنفيذ أحكامه الجنائي بواسطة الدول الأعضاء. |
La primera sentencia relativa a la trata de seres humanos fue dictada en junio de 2003, en la causa No. 735/2003, por el tribunal de distrito de Reykjanes. | UN | وقد صدر أول حكم يتعلق بالاتجار في الكائنات البشرية في حزيران/يونيه 2003 في القضية رقم 735/2003 أمام محكمة ريكياجانز الجزئية. |
Belarús cree firmemente que la trata de seres humanos destruye la dignidad de cientos de miles de personas y ha informado a los Estados Miembros sobre su iniciativa de crear una asociación mundial contra la esclavitud y la trata de seres humanos en el siglo XXI, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | 53 - وتعتقد بيلاروس بقوة بالغة أن الاتجار في الكائنات البشرية يدمر كرامة مئات الألوف من الأشخاص ويدعو الدول الأعضاء إلى أن تبادر بشراكة عالمية ضد الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Este mero derecho les salvaría la vida, ya que les aleja de las redes de tráfico de seres humanos. | UN | وفي جميع الحالات، فإن الحق في التسجيل في سجل الأحوال الشخصية يطيل الحق في الوجود للآلاف من الأطفال (والفتيات الصغيرات بوجه خاص) الذين يعيشون في الفقر المدقع: فهذا الحق البسيط ينقذ حياتهم لأنه يبعدهم عن شبكات الاتجار في الكائنات البشرية. |
Según una encuesta llevada a cabo por la Jefatura de la Policía Criminal Federal (informe de situación 2000 sobre la trata de seres humanos), en el año 2000 el 81,5% de las víctimas procedía de Estados de Europa central y oriental, incluidas 115 (aproximadamente 12,4%) de Ucrania, 140 (alrededor de 15,1%) de Rusia y 162 (aproximadamente 17,5%) de Lituania. | UN | ووفقا لدراسة استقصائية أجراها مكتب الشرطة الجنائية الاتحادي (تقرير الحالة عام 2000 بشأن الاتجار في الكائنات البشرية في عام 2000 أن 81.5 في المائة من الضحايا جاءوا من دول وسط وشرق أوروبا، من بينهم 115 من أوكرانيا (قرابة 12.4 في المائة) و140 من روسيا (قرابة 15.1 في المائة) و162 من ليتوانيا (قرابة 17.5 في المائة). |
Aunque el Comité sigue interesándose por los efectos deterministas (uno de los anexos al presente informe se refiere a los efectos deterministas en los niños), la mayor parte de su investigación biológica de los últimos años se ha referido a los efectos estocásticos en los seres humanos. | UN | ومع أن اللجنة لا تزال تهتم باﻵثار القطعية )يتناول أحد مرفقات هذا التقرير موضوع اﻵثار القطعية عند اﻷطفال( فقد كان معظم عملها في المجال البيولوجي في اﻷعوام اﻷخيرة يتعلق باﻵثار العشوائية في الكائنات البشرية. |