Otro objetivo de la política pública debe ser la erradicación de la cultura de impunidad de que disfrutan los perpetradores de las desapariciones forzadas o involuntarias en muchos Estados. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف الآخر للسياسة العامة في استئصال ثقافة إفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري أو غير الطوعي من العقاب الموجودة في الكثير من الدول. |
Por ejemplo, en muchos Estados la venta de automóviles suele suponer una operación de este tipo. | UN | ومثال ذلك، أن بيع السيارات عادة ما يتضمن في الكثير من الدول معاملات لتمويل الاحتياز. |
En varios casos estos otros términos coinciden con los actualmente utilizados en muchos Estados. | UN | وتتطابق هذه المصطلحات الأخرى في عدة حالات مع المصطلحات المستخدمة الآن في الكثير من الدول. |
El Comité reconoce la existencia de obstáculos estructurales y de otra naturaleza resultantes de factores internacionales y otros factores ajenos a la voluntad de los Estados que obstaculizan la plena aplicación del artículo 6 del Pacto en gran número de Estados Partes. | UN | وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 من العهد تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف. |
En otras palabras, el personal, a nivel de su organización empleadora, no tiene el derecho ni efectivo ni teórico de negociar con su empleador, un derecho que dan por sentado los empleados y los empleadores de muchos Estados Miembros. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الموظفين على مستوى المنظمات التي يعملون فيها ليس لهم حق فعلي أو حتى نظري في التفاوض مع الجهة التي يعملون بها، وهو حق مسلم به من جانب المستخدمين وأصحاب اﻷعمال في الكثير من الدول اﻷعضاء. |
Preocupa en particular la continuación de la demanda en muchas naciones en desarrollo. | UN | والطلب غير المكبوح على الزئبق في الكثير من الدول النامية هو المبعث الخاص للقلق. |
Varios representantes señalaron además que las soluciones deberían adaptarse a las diferentes circunstancias de los muchos países en los que se llevaba a cabo esa actividad. En ese sentido, una representante dijo que en su país la extracción con métodos artesanales, con el uso característico del mercurio, no siempre se llevaba a cabo en pequeña escala, sino que también la realizaban empresas de mediana escala. | UN | وذكر العديد من الممثلين أنه بالإضافة لذلك أن الحلول يجب أن تأخذ في الحسبان الظروف المتباينة في الكثير من الدول ذات الصلة وفي السياق نفسه ذكرت إحدى الممثلات أن الطرق الحرفية للتعدين في بلادها، والتي تتميز باستخدام الزئبق، لا تستخدم دائماً على نطاق صغير وحيث أن المؤسسات المتوسطة الحجم قد انخرطت أيضاً في هذه الممارسة. |
Del análisis de la amplia información recibida por la Representante Especial queda claro que, en muchos Estados, hay legislación que va más allá del objetivo legítimo de reforzar la seguridad. | UN | 8 - ويتضح من تحليل المعلومات الوافرة التي تلقتها الممثلة الخاصة أن نطاق التشريعات الأمنية يتجاوز في الكثير من الدول الهدف المشروع المتمثل في تعزيز الأمن. |
503. Otro objetivo de la política pública debe ser la erradicación de la cultura de impunidad de que disfrutan los perpetradores de las desapariciones en muchos Estados. | UN | 503- ويجب أن يتمثل الهدف الآخر للسياسة العامة في استئصال ثقافة إفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري من العقاب السائدة في الكثير من الدول. |
58. Según ha observado el Relator Especial, en muchos Estados la coordinación de la labor relacionada con la salud se efectúa de manera muy dispersa y débil. | UN | 58- وبحسب تجربة المقرر الخاص، فإن التنسيق في ميدان الصحة في الكثير من الدول متفاوت وضعيف جداً. |
34. La cuestión de la gobernanza resulta crítica en muchos Estados. | UN | 34- تحظى مسألة الإدارة باهتمام بالغ في الكثير من الدول. |
La información relativa a los comerciantes de armas es, al parecer, menos fácil de conseguir, en parte debido a la facilidad con que las personas naturales y las sociedades pueden comprar, vender, actuar como intermediarios y organizar el suministro de armas pequeñas en muchos Estados Miembros. | UN | ٢٠ - أما المعلومات المتعلقة بتجار اﻷسلحة فيبدو أنها ليست متاحة بسهولة بنفس القدر، ويرجع ذلك جزئيا إلى السهولة التي يستطيع بها اﻷفراد والشركات أن يقوموا بشراء اﻷسلحة الصغيرة وبيعها والوساطة فيها وترتيب تسليمها في الكثير من الدول اﻷعضاء. |
El Estado Parte argumenta que esta situación es frecuente en muchos Estados, como también es un hecho común que se establezcan procedimientos para privar de la inmunidad a ciertas personas que ejercen cargos públicos cuando se trata de establecer su responsabilidad penal. | UN | 4-4 وتؤكّد الدولة الطرف كذلك أنّ هذا الوضع مألوف في الكثير من الدول وأنّه من الشائع كذلك وجود إجراءات لرفع الحصانة عن بعض الأشخاص الذين يحتلون مناصب عامة متى واجهوا تهماً جنائية. |
602. Otro objetivo de la política pública debe ser la erradicación de la cultura de impunidad de que disfrutan los perpetradores de las desapariciones en muchos Estados. | UN | 602- ويجب أن يتمثل هدف آخر للسياسة العامة في استئصال ثقافة إفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري أو غير الطوعي من العقاب الموجودة في الكثير من الدول. |
Dicho de otro modo, y a diferencia de los enfoques tradicionales de la inscripción aplicados en muchos Estados, la inscripción de una " notificación " no demuestra la existencia de tal garantía. | UN | وبعبارة أخرى، لا يثبت " إشعار " التسجيل وجود الحق الضماني، وهو أمر يختلف عن النُهج التقليدية للتسجيل في الكثير من الدول. |
17. El Comité está preocupado por las denuncias de una prevalencia generalizada de violencia en el hogar y otras formas de violencia por motivos de género en muchos Estados Partes. | UN | 17- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أُبلغ عن انتشار العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس في الكثير من الدول الأطراف. |
El Comité reconoce la existencia de obstáculos estructurales y de otra naturaleza resultantes de factores internacionales y otros factores ajenos a la voluntad de los Estados que obstaculizan la plena aplicación del artículo 6 en gran número de Estados Partes. | UN | وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف. |
El Comité reconoce la existencia de obstáculos estructurales y de otra naturaleza resultantes de factores internacionales y otros factores ajenos a la voluntad de los Estados que obstaculizan la plena aplicación del artículo 6 en gran número de Estados Partes. | UN | وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف. |
Por consiguiente, la referencia a " la categoría específica de los individuos y las infracciones " reviste enorme importancia práctica a la luz de las circunstancias reales de muchos Estados partes. | UN | وبالتالي فإن الإشارة إلى " الفئة المحددة من الأفراد والجرائم " لها أهمية عملية بالغة في ضوء الظروف الفعلية السائدة في الكثير من الدول الأطراف. |
Las Naciones Unidas siguen evitando un baño de sangre en muchas naciones: en El Salvador y Mozambique; en Haití y Namibia; en Chipre; y en Bosnia, en donde queda mucho por hacer pero todavía puede hacerse, porque el derramamiento de sangre ha terminado. | UN | واﻷمم المتحدة مستمرة في الحيلولة دون إراقة الدماء في الكثير من الدول: في السلفادور، وموزامبيق؛ وفي هايتي وناميبيا؛ وفي قبرص؛ والبوسنة، حيث لا يزال الكثير مما ينبغي عمله، ولكنه ما زال ممكنا ﻷن سفك الدماء توقف. |
Varios representantes señalaron además que las soluciones deberían adaptarse a las diferentes circunstancias de los muchos países en los que se llevaba a cabo esa actividad. En ese sentido, una representante dijo que en su país la extracción con métodos artesanales, con el uso característico del mercurio, no siempre se llevaba a cabo en pequeña escala, sino que también la realizaban empresas de mediana escala. | UN | وذكر العديد من الممثلين أنه بالإضافة لذلك أن الحلول يجب أن تأخذ في الحسبان الظروف المتباينة في الكثير من الدول ذات الصلة وفي السياق نفسه ذكرت إحدى الممثلات أن الطرق الحرفية للتعدين في بلادها، والتي تتميز باستخدام الزئبق، لا تستخدم دائماً على نطاق صغير وحيث أن المؤسسات المتوسطة الحجم قد انخرطت أيضاً في هذه الممارسة. |
41. muchos ordenamientos permiten que las garantías y otros derechos (como el derecho del comprador o arrendador de un bien gravado) se inscriban en un registro especializado o se anoten en un certificado de titularidad. | UN | 41- يجوز في الكثير من الدول تسجيل الحق الضماني أو غيره من الحقوق (مثل حق مشتري الموجودات المرهونة أو مستأجرها) في سجل متخصص، أو قد يؤشر بشأنه في شهادة الملكية. |