14. Las tasas globales de ahorro e inversión internos siguieron siendo bajas en muchos países de la región. | UN | ١٤ - مازالت المعدلات الشاملة لﻹدخارات والاستثمارات المحلية تتسم بالانخفاض في الكثير من بلدان المنطقة. |
en muchos países de la región el desarrollo económico no está convirtiendo en realidad la promesa de generar amplios beneficios sociales. | UN | ولا تفي التنمية الاقتصادية في الكثير من بلدان منطقة اللجنة بما تعد به من كفالة جني فوائد اجتماعية شاملة. |
En tierra, los actos de secuestro se están volviendo más frecuentes en muchos países de América. | UN | وفي البرّ، بدأت تشيع أعمال الخطف في الكثير من بلدان القارة الأمريكية. |
La numerosa y creciente población de muchos países de la región también planteó graves problemas en relación con el medio ambiente, que ha venido deteriorándose en muchas partes de ésta. | UN | وأثار كذلك الحجم الكبير والمتنامي للسكان في الكثير من بلدان المنطقة أثار أيضا مشاكل حقيقية للبيئة، التي ما فتئت تتدهور في كثير من أنحاء المنطقة. |
El Acuerdo GMS comprende referencias a convenios internacionales existentes que han sido ampliamente aceptados en numerosos países de todo el mundo. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم. |
Varias delegaciones se refirieron al empeoramiento de la situación de los niños y las mujeres en muchos de esos países, lo que con frecuencia se debía a los problemas relacionados con la transición, y consideraron positiva la respuesta del UNICEF. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى تدهور حالة اﻷطفــال والنســاء في الكثير من بلدان المنطقــة. مما تكرر مرارا من جراء أعباء الانتقال، وقالت إنها تعتبر رد اليونيسيف في هذا الصدد مناسبا. |
La ampliación del espacio macroeconómico en muchos países de la región generó una importante capacidad para implementar políticas destinadas a combatir la crisis. | UN | 8 - وأعطى الحيز الواسع لسياسة الاقتصاد الكلي في الكثير من بلدان المنطقة قدرة كبيرة على وضع سياسة مقاومة للأزمات. |
Se ha señalado que la asistencia a la agricultura mediante políticas relacionadas con la producción en muchos países de la OCDE ha impuesto elevados costos ambientales en esos países, con una gran carga financiera. | UN | وتبين أن المساعدة الزراعية من خلال السياسات المتصلة بالانتاج في الكثير من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد فرضت تكاليف بيئية مرتفعة في هذه البلدان استلزمت نفقات باهظة. |
El sarampión seguía siendo endémico en muchos países de la región, y la meningitis y la fiebre amarilla seguían amenazando la salud y la vida de muchos niños pequeños africanos. | UN | وأضاف أن الحصبة قد توطنت في الكثير من بلدان المنطقة وأن التهاب السحايا والحمى الصفراء ما زالا يُهددان صحة وأرواح الكثير من أطفال أفريقيا. |
Por ello, como se indicó durante el diálogo con el Consejo Económico y Social en la Segunda Comisión, en muchos países de la CEI sigue siendo incierta la materialización de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك، كما ورد في الحوار مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اللجنة الثانية، ما زال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مشكوكا فيه في الكثير من بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Afecta a los niños en muchos países de África, entre ellos el Chad, Etiopía, Malí, Mauritania, el Níger, Nigeria, el Senegal y el Sudán, así como de algunas partes de Asia y América Latina. | UN | فهو يصيب الأطفال في الكثير من بلدان أفريقيا بما فيها إثيوبيا وتشاد والسنغال والسودان ومالي وموريتانيا والنيجر ونيجيريا وأجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, el agravamiento de las crisis de la deuda en muchos países de la zona del euro desvaneció esas expectativas favorables, dando paso a hipótesis más sombrías sobre el desempeño de la actividad económica mundial. | UN | بيد أن أزمة الديون الآخذة في التفاقم في الكثير من بلدان منطقة اليورو بددت تلك التوقعات الإيجابية، مفضية إلى أفق اقتصادي أشد قتامة بالنسبة للأداء الاقتصادي العالمي. |
Como parte de los esfuerzos a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas por consolidar la paz con posterioridad a los conflictos, el ACNUR supervisó activamente el bienestar de los repatriados en muchos países de retorno y se asoció a proyectos para facilitar la reintegración de los repatriados. | UN | ١٢ - وكجزء من سعي اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة إلى بناء السلم عقب النزاعات، شاركت المفوضية بنشاط في رصد رفاه العائدين في الكثير من بلدان العودة، فضلا عن الاضطلاع بمشاريع تيسر إعادة اندماج العائدين. |
21. Como parte de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en su totalidad por consolidar la paz con posterioridad a los conflictos, el ACNUR supervisó activamente el bienestar de los repatriados en muchos países de retorno y se asoció a proyectos para facilitar la reintegración de los repatriados. | UN | ١٢- وكجزء من سعي اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة إلى بناء السلم عقب النزاعات، شاركت المفوضية بنشاط في رصد رفاه العائدين في الكثير من بلدان العودة، فضلا عن الاضطلاع بمشاريع تيسر إعادة اندماج العائدين. |
En cuanto al argumento de que había una " afluencia imprevista " de refugiados del mar en Australia a fines de 1989, el abogado observa que la cifra de 33.414 solicitudes de asilo presentadas de 1989 a 1993 debe enfocarse en su debida perspectiva y que esa cifra es pálida en comparación con el número de solicitudes presentadas durante ese mismo período en muchos países de Europa occidental. | UN | وفيما يتعلق بما ذكر من زيادة تدفق ركاب القوارب إلى استراليا بصورة غير مسبوقة منذ نهاية عـــام ١٩٨٩، يشير المحامي الـــى أن إجمالي طلبات اللجوء التي قدمت فيما بين ١٩٨٩ و ١٩٩٣ والبالغ عددها ٤١٤ ٣٣ طلبا تقل كثيرا عن أعداد طلبات اللجوء المقدمة في الكثير من بلدان أوروبا الغربية خلال الفترة نفسها. |
20. Acogen con beneplácito el establecimiento y el mayor fortalecimiento de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos en muchos países de la región de Asia y el Pacífico, en conformidad con la resolución 48/134 de la Asamblea General; | UN | 20- يرحبون بإنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ومواصلة تقوية هذه المؤسسات في الكثير من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وفقاً لقرار الجمعية العامة 48/134؛ |
:: El marco del programa estadístico multianual integrado, elaborado por la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas (Eurostat), que se utiliza en muchos países de Europa oriental y Asia central como mecanismo de planificación multianual a fin de establecer las prioridades de uso de los recursos nacionales y la asistencia internacional. | UN | :: الإطار المتعدد السنوات للبرامج الإحصائية المتكاملة، الذي وضعه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، يستخدم في الكثير من بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى كآلية للتخطيط المتعدد السنوات لتحديد أولويات استخدام الموارد الوطنية والمساعدات الدولية. |
:: El compromiso de los dirigentes políticos de muchos países de nuestra región; | UN | ♦ التزام القيادة السياسية على أعلى المستويات في الكثير من بلدان منطقتنا؛ |
La familia representa el núcleo de la sociedad y se debe rechazar cualquier intento de introducir nuevos conceptos sexuales, con total indiferencia hacia los derechos, tradiciones y costumbres culturales y religiosos de muchos países del mundo. | UN | ومضى قائلا إن الأسرة هي نواة المجتمع، وإن أي محاولات لإدخال مفاهيم جنسية جديدة، في تجاهل تام للحقوق الدينية والثقافية وللتقاليد والعادات في الكثير من بلدان العالم يجب أن ترفض. |
A pesar de los considerables progresos realizados en los últimos decenios en lo que respecta al mejoramiento de la situación de las mujeres árabes en la región, en numerosos países de la región aún existen notables diferencias entre la situación socioeconómica de hombres y mujeres, en particular en cuanto a las oportunidades de educación, el empleo, la propiedad de la tierra y la herencia. | UN | ورغم التحسن الكبير الذي طرأ على حالة المرأة العربية خلال العقود الأخيرة، لا تزال الثغرة الاجتماعية الاقتصادية الفاصلة بين الرجل والمرأة موجودة في الكثير من بلدان المنطقة فيما يتعلق بفرص التعليم، والعمالة، وملكية الأرض، والإرث. |
Varias delegaciones se refirieron al empeoramiento de la situación de los niños y las mujeres en muchos de esos países, lo que con frecuencia se debía a los problemas relacionados con la transición, y consideraron positiva la respuesta del UNICEF. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى تدهور حالة اﻷطفــال والنســاء في الكثير من بلدان المنطقــة. مما تكرر مرارا من جراء أعباء الانتقال، وقالت إنها تعتبر رد اليونيسيف في هذا الصدد مناسبا. |