Los Estados Unidos desean cooperar con las naciones insulares en la lucha por generar un crecimiento económico sostenible. | UN | وتسعى الولايات المتحدة الى التعاون مع الدول الجزرية في الكفاح من أجل توليد نمو اقتصادي مستدام. |
No obstante, hay que decir que los progresos alcanzados en la lucha por la eliminación del apartheid no podrían haberse logrado sin el apoyo de la comunidad internacional, especialmente de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، يجب القول أنه مهما كان التقدم المحرز في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري، فإنه لم يكن ليحرز بغير تأييد المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة. |
Deseo rendir homenaje a la memoria de los habitantes de las islas del Pacífico que cayeron en la lucha por la libertad y la justicia y contra la opresión. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
Debe recabarse el respaldo de académicos, jueces, los medios de información y los particulares, incluidos los hombres, en la lucha para liberar al Líbano de la discriminación. | UN | كذلك ينبغي تعبئة الجامعيين، والقضاة، ووسائط الإعلام، والأفراد بمن فيهم الرجال، في الكفاح من أجل تخليص لبنان من التمييز. |
En la definición de terrorismo se debe lograr un equilibrio entre el derecho de los pueblos a luchar por la autodeterminación y el logro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
La nación de Puerto Rico ha demostrado una perseverancia extraordinaria en su lucha por ejercer ese derecho. | UN | وقد أبدت بورتوريكو مثابرة غير عادية في الكفاح من أجل ذلك الحق. |
Este hecho mostró una vez más la capacidad inagotable de la mujer de contribuir hasta el sacrificio último a la lucha por la libertad y la paz. Español | UN | وأظهر هذا الحدث مرة أخرى قدرة المرأة التي لا تنفد على المساهمة حتى آخر قطرة دم في الكفاح من أجل الحرية والسلام. |
Quiero concluir mis comentarios de hoy con una palabra de gratitud para el Secretario General Boutros Boutros-Ghali, por el indispensable papel que ha desempeñado en la lucha por restaurar la paz y la estabilidad en toda Centroamérica. | UN | أود أن اختتم ملاحظاتي اليوم بكلمة شكر لﻷمين العام بطرس بطرس غالى على الدور الذي لا غنى عنه والذي اضطلع به في الكفاح من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى أمريكا الوسطى. |
Sin embargo, estamos desplegando esfuerzos para compartir con las naciones africanas nuestra propia experiencia en la lucha por el desarrollo. | UN | إلا أننا نعبئ الجهود من أجل أن تتشاطر مع اﻷمم اﻷفريقية تجربتنا في الكفاح من أجل تحقيق التنميــة. |
Las organizaciones de mujeres han desempeñado un papel fundamental en la lucha por la democracia y los derechos humanos en los últimos 100 años. | UN | قامت المنظمات النسائية بدور هام في الكفاح من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان على مدار السنوات المائة الأخيرة. |
Luego, las mujeres tuvieron loable participación en la lucha por la independencia. | UN | وعلى وجه التحديد، أدت المرأة دورا محمودا في الكفاح من أجل الاستقلال. |
No fue esa la única vez en que las mujeres sudafricanas participaron en la lucha por sus derechos. | UN | ولم تكن هذه هي المرة الوحيدة التي شاركت فيها المرأة بجنوب أفريقيا في الكفاح من أجل حقوقها. |
Por lo tanto, hemos estado vinculados desde el primer momento, a tal punto que un marino de Santa Lucía perdió la vida en la lucha por la independencia de Venezuela. | UN | وهكذا كانت هناك هذه الصلة اﻷولية، إلى حد أن بحارا من سانت لوسيا مات في الكفاح من أجل استقلال فنزويلا. |
De 1885 a 1948, las mujeres de Myanmar ocuparon un lugar junto a sus hombres en la lucha por la independencia nacional. | UN | ومنذ عام ١٨٨٥ وحتى عام ١٩٤٨، شقت المرأة في ميانمار طريقها إلى جانب الرجل في الكفاح من أجل الاستقلال الوطني. |
En el informe se señala que la cooperación internacional también es crucial en la lucha para proteger a las personas del abominable crimen del tráfico humano. | UN | ويشير إلى أن التعاون الدولي حاسم أيضا في الكفاح من أجل حماية الناس من الجريمة البغيضة، وهي جريمة الاتجار بالبشر. |
Las mujeres africanas de Azania, lo mismo que sus hombres, han desempeñado un papel histórico en la lucha para liberar nuestro país del colonialismo y el racismo. | UN | إن النساء اﻷفريقيات في آزانيا على غرار الرجال من قومهن، لعبن دورا تاريخيا في الكفاح من أجل تحرير بلدنا من الاستعمار والعنصرية. |
La soberanía y la independencia de los Estados también deben respetarse, junto con el derecho de los pueblos bajo ocupación a luchar por la autodeterminación, la independencia y la liberación. | UN | وأنه يجب أيضا أن تحظى سيادة الدول واستقلالها بالاحترام، مع كفالة حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في الكفاح من أجل نيل الاستقلال وتقرير المصير والتحرر. |
El Comité Especial también ha apoyado al pueblo puertorriqueño en su lucha por retirar de Vieques a la marina de los Estados Unidos de América. | UN | وانضمت اللجنة الخاصة أيضا إلى الشعب في الكفاح من أجل إزالة القوة البحرية للولايات المتحدة من فييكس. |
Las organizaciones dedicadas a la lucha por la desegregación escolar de los romaníes tienen previsto ampliar esta acción al conjunto de Bulgaria para remediar la situación desastrosa de los romaníes búlgaros. | UN | وتنوي المنظمات المشاركة في الكفاح من أجل القضاء على التمييز العنصري في المدرسة ضد الغجر توسيع نطاق هذا العمل ليشمل جميع أنحاء بلغاريا قصد إصلاح الوضع السيئ للغاية الذي يعيش فيه الغجر البلغاريون. |
De hecho, Marruecos no necesita que le enseñen nada acerca de la lucha por la emancipación y la independencia en África o acerca de derechos humanos. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإنه لا يمكن تلقين المغرب دروسا في الكفاح من أجل التحرر والاستقلال في أفريقيا أو في حقوق اﻹنسان. |
Interrumpió sus estudios para ingresar en el Movimiento Estudiantil de lucha por la Libertad, bajo la dirección del Indian National Congress. | UN | ثم انقطعت عن الدراسة لتنضم الى الحركة الطلابية في الكفاح من أجل الحرية تحت قيادة المؤتمر الوطني الهندي. |
No obstante, esa posición no debe menoscabar de ninguna manera el legítimo derecho de los pueblos bajo ocupación extranjera a luchar por su libre determinación, como lo reconoce el derecho internacional. | UN | واستدركت قائلة إن هذا الموقف لا ينبغي أن يقوض الحقوق المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل تقرير المصير، المعترف بها في القانون الدولي. |
Debemos unir nuestras fuerzas para luchar por la justicia en el mundo. | UN | ونحتاج إلى توحيد قوانا في الكفاح من أجل تحقيق العدالة العالمية. |
Por consiguiente, las Directrices voluntarias pueden repercutir positivamente en la lucha a favor del derecho a la alimentación. | UN | لذلك، يمكن للخطوط التوجيهية الطوعية أن تؤثر تأثيرا إيجابيا في الكفاح من أجل الحق في الغذاء. |
En ese sentido, las Naciones Unidas desempeñaron un papel vital en la lucha en pro de la demolición del apartheid. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري. |