"في اللجنة الرباعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Cuarteto
        
    • en el Cuarteto
        
    • de la Comisión cuatripartita
        
    • al Cuarteto
        
    En aras de alcanzar ese objetivo estamos dispuestos a trabajar en estrecha coordinación con nuestros colegas del Cuarteto y con otras partes interesadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نعتزم العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء في اللجنة الرباعية ومع الأطراف المعنية الأخرى.
    Como miembro del Cuarteto, las Naciones Unidas no siguieron sus procedimientos normales para la imposición de sanciones económicas. UN والأمم المتحدة بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية أخفقت في اتباع الإجراءات المعتادة عند فرض عقوبات اقتصادية.
    Rusia, como miembro del Cuarteto de mediadores internacionales para el arreglo en el Oriente Medio, ha apoyado constantemente los esfuerzos encaminados a fortalecer el régimen de no proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN إن روسيا بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية للوساطة الدولية المعنية بتسوية قضية الشرق الأوسط، ما انفكت تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    La Unión Europea sigue dispuesta y decidida a desempeñar su papel, en particular mediante su intervención en el Cuarteto. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي مستعدا ومصمما على القيام بدوره، لا سيما من خلال عمله في اللجنة الرباعية.
    Como patrocinador del proceso de paz y participante activo en el Cuarteto de facilitadores internacionales, Rusia seguirá esforzándose enérgicamente en esta esfera para tratar de superar la crisis y conseguir una solución general en el Oriente Medio. UN وإن روسيا، بوصفها مشاركا في رعاية العملية السلمية ومشاركا نشطا في اللجنة الرباعية للميسِّرين الدوليين، ستواصل بذل جهودها الدؤوبة في هذا المجال سعيا لتخطي الأزمة وتحقيقا لتسوية شاملة لمسألة الشرق الأوسط.
    Las negociaciones de la Comisión cuatripartita, establecida por el Acuerdo y compuesta de las dos partes en el conflicto, la Federación de Rusia y el ACNUR han sido difíciles y los avances lentos. UN وقد اتضحت صعوبة المفاوضات في اللجنة الرباعية التي أنشئت بموجب الاتفاق، وتتألف من طرفي النزاع ومن الاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا يزال التقدم بطيئا.
    También es vital que el Secretario General y los demás miembros del " Cuarteto " sigan dedicándose activamente a la cuestión. UN ومن المهم أيضا أن يواصل الأمين العام والأعضاء الآخرون في " اللجنة الرباعية " مشاركتهم النشيطة في هذه القضية.
    Las principales figuras del Cuarteto, en una declaración hecha después de la reunión que celebraron en Nueva York, el 26 de septiembre de 2003, apuntaron que: UN وجاء في بيان أصدره الأعضاء الرئيسيون في اللجنة الرباعية عقب اجتماعهم في نيويورك في 26 أيلول/سبتمبر 2003، أنهم
    El Consejo pidió al Sr. Solana, Alto Representante, que siguiera en contacto con los asociados en la región y con los integrantes del Cuarteto y siguiera promoviendo la puesta en práctica de la hoja de ruta. UN 8 - وطلب المجلس من الممثل السامي سولانا أن يبقى على اتصال مع الشركاء في المنطقة، فضلا عن الشركاء في اللجنة الرباعية الدولية، وأن يواصل العمل من أجل تنفيذ خريطة الطريق.
    Los miembros del Cuarteto de mediadores internacionales para un acuerdo de paz en el Oriente Medio sostuvimos un pormenorizado intercambio de opiniones sobre la evolución de la situación en el Oriente Medio, y también examinamos minuciosamente nuevas medidas para aplicar la hoja de ruta, llamada a poner fin al dilatado y sangriento enfrentamiento palestino-israelí. UN لقد أجرينا تبادلا شاملا للآراء مع الشركاء في اللجنة الرباعية بشأن الحالة في الشرق الأوسط، وناقشنا على وجه التحديد الخطوات الأخرى الواجب اتخاذها في تنفيذ خريطة الطريق على نحو يؤدي في أسرع وقت ممكن إلى وضع حد للمواجهة الدامية التي طال أمدها بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    El mandato de las Naciones Unidas es poner fin a la ocupación de Palestina y lograr la libre determinación de su pueblo, y el observador acepta que participen como miembro del Cuarteto. UN وولاية الأمم المتحدة هي إنهاء احتلال فلسطين وإعطاء شعبها تقرير المصير، ووفده يقبل أنه ينبغي إشراكه كعضو في اللجنة الرباعية.
    La Unión Europea reitera que está dispuesta, en cooperación con sus asociados del Cuarteto y del mundo árabe, a prestar asistencia al pueblo palestino para que pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالتعاون مع شركائه في اللجنة الرباعية والعالم العربي، لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقه في تقرير المصير.
    La Unión Europea, en estrecha cooperación con sus asociados del Cuarteto y con los países árabes, sigue empeñada en ayudar a las partes en la búsqueda de una solución definitiva del conflicto del Oriente Medio. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما، في تعاون وثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لصراع الشرق الأوسط.
    Asimismo agradece al Secretario General por los esfuerzos que realiza, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en calidad de miembro del Cuarteto, por promover la paz en la región. UN وتقدم بالشكر أيضا إلى الأمين العام على جهوده داخل منظومة الأمم المتحدة وكعضو في اللجنة الرباعية بغية تعزيز السلام في المنطقة.
    En cuanto a la situación en Gaza, su Gobierno se sumó a sus asociados del Cuarteto para pedir a las partes que cumplan plenamente sus obligaciones sobre circulación y acceso. UN وفيما يتعلق بالحالة في غزة، فإن حكومتها انضمت إلى شركائها في اللجنة الرباعية لمطالبة الطرفين بالتنفيذ الكامل لالتزاماتهما بشأن التنقل والوصول.
    La Unión Europea sigue comprometida, en estrecha cooperación con sus asociados en el Cuarteto y en el mundo árabe, con la asistencia a las partes en sus esfuerzos por encontrar una solución final al conflicto del Oriente Medio. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، بالتعاون الوثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في جهودهم لإيجاد تسوية نهائية للصراع في الشرق الأوسط.
    La Unión Europea sigue empeñada - en estrecha cooperación con sus asociados en el Cuarteto y en el mundo árabe- en facilitar un arreglo definitivo. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، بالتعاون الوثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بتيسير التسوية النهائية.
    Mientras los organismos y el personal de las Naciones Unidas promueven el desarrollo y protegen los derechos humanos sobre el terreno en los territorios palestinos ocupados, hoy por hoy se están planteando preguntas serias sobre el papel del Secretario General de las Naciones Unidas en el Cuarteto. UN وفي حين أن وكالات الأمم المتحدة وموظفيها يدفعون بالتنمية قدما ويتولون حماية حقوق الإنسان ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة، تُطرح أسئلة جدية اليوم عن دور الأمين العام في اللجنة الرباعية.
    Esto es en sí mismo dificultoso porque el Secretario General no participa en el Cuarteto por delegación o mandato de ningún órgano de las Naciones Unidas, y mucho menos del Consejo de Seguridad, sino a título semiautónomo. UN وهذا بحد ذاته أمر مستغرب لأن الأمين العام لا يشارك في اللجنة الرباعية بتفويض أو ولاية من أيّ من هيئات الأمم المتحدة، ناهيك عن مجلس الأمن، بل بصفته شبه الشخصية.
    Las negociaciones de la Comisión cuatripartita, establecida por el Acuerdo y compuesta de las dos partes en el conflicto, la Federación de Rusia y el ACNUR han sido difíciles y los avances lentos. UN وقد اتضحت صعوبة المفاوضات في اللجنة الرباعية التي أنشئت بموجب الاتفاق، وتتألف من طرفي النزاع ومن الاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا يزال التقدم بطيئا.
    En este contexto, los Ministros destacaron el papel de la Federación de Rusia en el Cuarteto Internacional haciendo hincapié en la necesidad de realzar la función encomendada al Cuarteto. UN وفي هذا السياق، أبرز الوزراء دور روسيا في اللجنة الرباعية الدولية، فشددوا على ضرورة تعزيز الدور المنوط باللجنة الرباعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus