Esto era particularmente importante para los países en desarrollo, como indicaba su baja puntuación en los indicadores clave de infraestructura. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة في البلدان النامية، حسبما يظهر في ترتيبها المتدني في المؤشرات الرئيسية للهياكل الأساسية. |
La Reunión tomó nota de que esa situación había provocado un aumento considerable de la pobreza y un descenso en los indicadores sociales básicos. | UN | ولاحظ الاجتماع أن ذلك مؤداه حصول زيادة كبيرة في مستوى الفقر، وانخفاض ملموس في المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية. |
Por lo tanto, también deberían reflejarse en los indicadores las preocupaciones de las novias o cónyuges inmigrantes. | UN | وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات. |
El informe explora los puntos fuertes y débiles de los indicadores existentes y sugiere otros medios para el desarrollo futuro. | UN | ويستكشف التقرير مواطن القوة والضعف في المؤشرات الحالية، ويقترح سبلا من أجل تحقيق المزيد من التطوير. |
No se ha intentado agregar los datos sobre productos a nivel regional u organizacional, pues cualquier movimiento de los indicadores en algunos países grandes podría distorsionar el panorama y sesgar el análisis. | UN | وليست هناك محاولة لتجميع بيانات النواتج على الصعيدين الإقليمي أو التنظيمي، إذ أن أي تحرك في المؤشرات في قليل من البلدان الكبيرة قد يشوه صورة التحليل واتجاهه. |
B. Divergencias e incongruencias en los indicadores en el plano | UN | الثغرات وأوجه التضارب الموجودة في المؤشرات على الصعيد الدولي |
La OIT tiene una lista de 20 indicadores en los indicadores Clave del Mercado de Trabajo, pero para otras organizaciones es más difícil determinar cuáles son los indicadores considerados fundamentales. | UN | ولمنظمة العمل الدولية قائمة مكونة من 20 مؤشرا رئيسيا في المؤشرات الرئيسية لسوق العمل، ولكن منظمات أخرى تجد صعوبة في تحديد المؤشرات التي تعتبرها حاسمة. |
Las consideraciones de género y de derechos humanos han quedado ahora reflejadas de manera más explícita en los indicadores clave de esta esfera prioritaria. | UN | 51 - وتنعكس الآن اعتبارات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان بشكل أكثر وضوحا في المؤشرات الرئيسية في مجال التركيز هذا. |
En la evaluación se detectaron mejoras en los indicadores cuantitativos de la seguridad alimentaria, la salud y el acceso al agua. | UN | وكشف التقييم عن تحسينات في المؤشرات الكمية للأمن الغذائي، والصحة، وإمكانية الحصول على المياه. |
El Gobierno ha comenzado asimismo a generalizar la gratuidad de los servicios de salud, con lo que se ha logrado una mejora importante en los indicadores correspondientes. | UN | وشرعت الحكومة أيضاً في تعميم الوصول مجاناً إلى خدمات الصحة، مما أفضى إلى تحسن ملحوظ في المؤشرات ذات الصلة. |
Disminución en los indicadores nacionales de mutilación genital femenina | UN | انخفاض واضح في المؤشرات القومية الخاصة بممارسة ختان الإناث |
Esta brecha de apenas un 0,4%, muestra una vez más, el avance sostenido en los indicadores educativos del sexo femenino. | UN | وهذه الفجوة التي تصل بالكاد 0.4 في المائة هي مؤشر آخر على التقدم المطرد في المؤشرات التعليمية للمرأة. |
Tema 3 - Examen de la comparabilidad y la pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad social de las empresas | UN | البند 3: استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات |
EXAMEN DE LA COMPARABILIDAD Y LA PERTINENCIA de los indicadores EXISTENTES SOBRE LA RESPONSABILIDAD | UN | استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة |
Es importante que los Estados que presentan los informes estén en situación de evaluar las tendencias de los indicadores relacionados con el género. | UN | ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس. |
Anexo 5- : Cuadro 12.5 Variación de los indicadores clave entre 2000 y 2005 | UN | المرفق 5-33: الجدول 12-5 التغير في المؤشرات الأساسية بين 2000 و 2005 |
Los niveles de malnutrición muestran también un deterioro de los indicadores sociales. | UN | كما أن معدلات سوء التغذية تظهر هبوطا مستمرا في المؤشرات الاجتماعية. |
La mejora de los indicadores financieros obedeció principalmente al aumento de los ingresos en el período que se examina. | UN | ويعزي التحسن المحرز في المؤشرات المالية أساسا إلى زيادة الإيرادات لفترة السنتين قيد الاستعراض. |
El grupo de expertos observó también que tal método se empleaba frecuentemente en los índices compuestos que comprendían una pequeña cantidad de indicadores. | UN | وأشار فريق الخبراء أيضا إلى أن هذا هو الإجراء المتبع في أحيان كثيرة في المؤشرات المركبة التي تضم عددا قليلا من مؤشرات. |
Éstos a su vez, demoran en convertirse en indicadores económicos, sociales y ambientales. | UN | وتحتاج صكوك السياسات العامة بدورها فترة زمنية لتظهر في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
VARIACIONES de los índices DE PRECIOS MENSUALES DE ALGUNOS | UN | التغيرات في المؤشرات السعرية الشهرية لنخبة من السلع |
Lamentablemente, los países en desarrollo, en particular en África, se han quedado rezagados en cuanto a los indicadores identificados por el Programa de Acción, tales como la esperanza de vida. | UN | وللأسف، فان البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، متخلفة في المؤشرات التي حددها برنامج العمل، مثل العمر المتوقع. |
Sin embargo, el CAC solicitó posteriormente al Subcomité que, con carácter prioritario, prosiguiera promoviendo la utilización de indicadores con más elementos comunes y velando por una mayor coherencia entre los indicadores universales. | UN | على أن لجنة التنسيق الادارية في وقت لاحق طلبت من لجنتها الفرعية أن تتابع، على سبيل اﻷولوية، دعم وجود تماثل أكبر في المؤشرات وكفالة وجود توافق أكبر بين المؤشرات العالمية. |
Asistencia técnica en la medición del éxito de la labor sobre indicadores | UN | المساعدة التقنية في قياس النجاح في المؤشرات 30 عنصر التدريب |
Labor sobre indicadores de cuantificación del éxito de la asistencia técnica | UN | المساعدة التقنية في قياس النجاح في المؤشرات |