"في الماضي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el pasado o
        
    • pasada o
        
    • en el pasado como
        
    • en el pasado y
        
    • anteriores ni
        
    • del pasado como
        
    Pero a veces, nuestras condiciones políticas son tan preocupantes que no sabemos si estamos viviendo en el pasado o en el presente. TED ولكن أحيانًا، تكون أوضاعنا السياسية مقلقة جدًا بحيث لا نعود نعلم إن كنّا نعيش في الماضي أو في الحاضر.
    La existencia de cicatrices no demostraba, de por sí, que la autora hubiese sido víctima de tortura en el pasado o que corriera un riesgo sustancial de tortura en el futuro. UN ثم إن وجود ندوب لا يدلّ بحد ذاته على تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب في الماضي أو على جدية احتمال تعرضها للتعذيب في المستقبل.
    - pasada o presente... que me descalificaría de mi asignación a esta oficina... que me descalificaría de mi asignación a esta oficina... Open Subtitles -في الماضي أو الحاضر في الماضي أو الحاضر ستنحِّيني عن أداء واجبات منصبي ستنحِّيني عن أداء واجبات منصبي
    No sé qué imagen tienes de él... pasada o presente... o lo que sea que te hiciera o dijera, pero Jimmy es un buen abogado y trabaja muy duro. Open Subtitles أنا لا أعرف ما لديك صورة له - في الماضي أو الحاضر - أو أيا كان فعل أو قال لك،
    Los informes del OIEA, incluidos los más recientes, demuestran claramente el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear de la República Islámica del Irán, tanto en el pasado como en la actualidad. UN أما تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك آخر تقارير صدرت، فإنها تشهد بوضوح على الطابع السلمي الصِّرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، سواء في الماضي أو في الحاضر.
    No obstante, en la bibliografía se mencionan distintos usos en el pasado y usos no intencionales de PeCB: UN بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصودة لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات.
    La Comisión Consultiva observa que la formulación del párrafo 7 de la exposición del Secretario General no es totalmente coherente con los procedimientos anteriores ni con los requisitos de las resoluciones de la Asamblea General 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987. UN 15 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن صياغة الفقرة 7 من البيان الذي قدمه الأمين العام لا تتفق تماما مع الإجراء المتبع في الماضي أو مع متطلبات قراري الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987.
    Es con el ánimo tanto de recordar los crímenes del pasado como de impedir que vuelvan a repetirse en el futuro que debemos considerar la aprobación del proyecto de resolución sobre la recordación del Holocausto. UN وبهذه الروح سواء لإحياء ذكرى الجرائم التي ارتكبت في الماضي أو للحيلولة دون تكرارها في المستقبل، علينا أن ننظر إلى مشروع القرار المتعلق بإحياء ذكرى محرقة اليهود.
    La existencia de cicatrices no demostraba, de por sí, que la autora hubiese sido víctima de tortura en el pasado o que corriera un riesgo sustancial de tortura en el futuro. UN ثم إن وجود ندوب لا يدلّ بحد ذاته على تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب في الماضي أو على جدية احتمال تعرضها للتعذيب في المستقبل.
    No es causa de humillación, como solía ser en el pasado, o una causa de celebración, como dicen algunas personas. TED ليس سبب للإذلال ، كما اعتاد ان يكون في الماضي, أو سبب للاحتفال ، كما يقول بعض الناس.
    Puedes respetar lo que hicimos en el pasado o cambiar las reglas. Open Subtitles لا يمكنك أيضاً أن تحترم ما حدث في الماضي أو تغير في القواعد
    Bueno, lo he hecho en el pasado. O debería decir, el futuro. Open Subtitles لقد فعلت هذا في الماضي أو في المستقبل كما يجدر أن أقول.
    Muchos de esos elementos se libraron de ser destruidos por la Comisión en 1995 sobre la base de las declaraciones que hizo el Iraq acerca de la utilización que se les había dado en el pasado o de su finalidad. UN وكثير من تلك اﻷصناف استثنته اللجنة من التدمير في عام ١٩٩٥ بناء على بيانات عراقية بشأن طبيعة استعمالها في الماضي أو الغرض المقصود بها.
    No ha facilitado información fidedigna que pruebe que ha sido torturado en el pasado o que haya tenido algún problema con la policía o que el ejército o la policía hayan manifestado interés en él mientras seguía viviendo en el Ecuador, incluso después del incidente en el campamento de Cononaco. UN ولم يقدم معلومات موثوقة تشير إلى أنه تعرض للتعذيب في الماضي أو أن لديه مشكلة مع الشرطة أو أنه استرعى اهتمام الجيش أو الشرطة طوال بقائه في إكوادور، حتى بعد حادثة معسكر كونوناكو.
    En consecuencia, la mujer no se siente atraída a la política por el lenguaje grosero, las campañas de difamación y el injusto escrutinio público de su vida privada pasada o presente. UN ٣٢-٤ ويقال إن السياسة لعبة قذرة؛ ولذا فإن ما يثني المرأة عن الاشتراك في السياسات هو اللغة البذيئة، وحملات تشويه السمعة، وكشف النقاب بصورة مجحفة عن حياتهن الخاصة في الماضي أو الحاضر.
    La Relatora Especial considera que no debe ni puede haber impunidad para las violaciones graves de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, independientemente de la condición o la posición pasada o presente del presunto autor. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه لا ينبغي ولا يجوز السماح بالإفلات من العقاب في حالة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خاصة انتهاكات الحق في الحياة بغض النظر عن الوضع أو الموقع الذي كان يشغله الجاني المزعوم في الماضي أو الذي يشغله في الوقت الراهن.
    :: No tiene buena reputación en lo que respecta a su conducta delictual presente o pasada o a su conducta presente o pasada en general; o UN :: في ضوء السلوك الجنائي للشخص في الماضي أو الحاضر و/أو السلوك العام للشخص في الماضي والحاضر، لا يعتبر هذا الشخص ذا سلوك حسن؛ أو
    Ninguna decisión pasada o futura respecto al otorgamiento de la condición de observador a una organización, aunque se haya aprobado por consenso, puede cambiar los requisitos jurídicos establecidos por la decisión 49/426, y su delegación se reserva el derecho de oponerse a cualquier solicitud que no cumpla con dichos requisitos. UN ولا يمكن لأي قرار اتخذ في الماضي أو سيتخذ في المستقبل بشأن منح مركز المراقب لمنظمة ما، حتى وإن اتخذ بتوافق الآراء، أن يغير المتطلبات القانونية التي وضعها المقرر 49/426، ويحتفظ وفده بالحق في الاعتراض على أي طلب لا يفي بتلك المتطلبات.
    En la práctica de los Estados se pueden hallar, tanto en el pasado como recientemente, diversos ejemplos de " naturalización colectiva " que la Comisión debería analizar en su labor futura sobre el tema. UN ٥٠ - ويقف المرء، في ممارسات الدول، على عدد من أمثلة " التجنيس الجماعي " ، سواء في الماضي أو الحاضر، وينبغي أن تحللها اللجنة في أعمالها المقبلة بشأن هذا الموضوع.
    3. Los pueblos indígenas constituyen la fuente, los custodios y los intérpretes de su patrimonio, tanto de las obras creadas en el pasado como las que se creen el futuro. UN 3- ينبغي أن تكون الشعوب الأصلية مَصدَر تراثها والقَوّامة عليه والمفسرة له، سواء كان من إبداعها في الماضي أو طورته هي مستقبلا.
    No obstante, en la bibliografía se mencionan distintos usos en el pasado y usos no intencionales de PeCB: UN بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصود لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات:
    La Comisión Consultiva observa que la formulación del párrafo 7 de la exposición del Secretario General no es totalmente coherente con los procedimientos anteriores ni con los requisitos de las resoluciones de la Asamblea General 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987. UN 15 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن صياغة الفقرة 7 من بيان الأمين العام لا تتفق تماما مع الإجراء المتبع في الماضي أو مع متطلبات قراري الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987.
    Es con el ánimo tanto de recordar los crímenes del pasado como de impedir que vuelvan a repetirse en el futuro que debemos considerar ... la recordación del Holocausto. " UN " وبهذه الروح، سواء لإحياء ذكرى الجرائم التي ارتُكبت في الماضي أو للحيلولة دون تكرارها في المستقبل. علينا أن ننظر في مشروع القرار المتعلق بإحياء ذكرى محرقة اليهود " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus