"في الماضي والحاضر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pasadas y presentes
        
    • del pasado y el presente
        
    • en el pasado y en el presente
        
    • en el pasado y en la actualidad
        
    • pasadas y actuales
        
    • en el pasado y el presente
        
    • del pasado y de la actualidad
        
    • pasada y presente
        
    • pasados y presentes
        
    • anteriores y actuales
        
    • actuales y en el pasado
        
    • aplicadas en el pasado y
        
    • del pasado y del presente
        
    • en el presente y en el pasado
        
    Necesito una revisión de antecedentes completa, una vigilancia completa de su casa y oficina, una lista de todas su propiedades, pasadas y presentes. Open Subtitles أنا أريد التحقق من خلفيتها بالكامل مراقبة كاملة في كل من المنزل والمكتب قائمة بجميع المقتنيات الملكية في الماضي والحاضر
    En consecuencia, en la mayor parte de los casos hemos observado que las actividades pasadas y presentes del Consejo de Seguridad han carecido de imparcialidad y de justicia. UN ونتيجة لذلك شهدنا في أغلب اﻷحيان افتقارا إلى الحياد والعدل في أنشطة مجلس اﻷمن في الماضي والحاضر.
    Por último, pidió a las Partes que se unieran como comunidad internacional y asumieran la responsabilidad de los errores ambientales del pasado y el presente. UN وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر.
    Por otra parte, la explotación industrial de la tierra, en el pasado y en el presente, ha dejado una herencia de contaminación, que en gran parte es altamente tóxica. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن استخدام اﻷراضي في اﻷغراض الصناعية في الماضي والحاضر قد خلف تركة من التلوث، يعتبر قدر كبير منه ذا سُمﱢية عالية.
    En la cuarta y última sección se examinará la asistencia de los donantes, en el pasado y en la actualidad. UN وسيدرس الفرع الرابع واﻷخير مساعدات الجهات المانحة في الماضي والحاضر.
    113. Esa situación refleja las condiciones sociales, económicas y políticas pasadas y actuales en esas regiones. UN ٣١١ - وتعكس هذه الحالة اﻷحوال الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المناطق المشار إليها، في الماضي والحاضر معا.
    Sin embargo, las consecuencias no dependerán únicamente de los riesgos biofísicos, sino también de factores socioeconómicos y de los usos de la tierra y las prácticas de ordenación observados en el pasado y el presente. UN على أن التأثير لن يتحدد فحسب نتيجة المخاطر البيوفيزيائية بل كذلك نتيجة لعوامل اجتماعية واقتصادية، بالإضافة إلى استخدامات الأراضي وممارسات إدارة الأراضي في الماضي والحاضر.
    Se prevén otras revisiones de los datos sobre los resultados del pasado y de la actualidad y es probable que se refleje con mayor exactitud el volumen de la economía oculta, que ha venido aumentando rápidamente. UN ومن المتوقع إدخال المزيد من التنقيحات على أداء الاقتصاد في الماضي والحاضر ويغلب أن تبين بشكل أكثر دقة حجم " اقتصاد الظل " اﻵخذ في النمو بسرعة.
    Las experiencias pasadas y presentes del Consejo subrayan la importancia de aplicar un criterio integral en el que se preste una atención especial a las cuestiones relativas a la seguridad y a las cuestiones humanitarias. UN وتؤكد تجارب المجلس في الماضي والحاضر على أهمية اعتماد نهج كلي شامل، يضع القضايا اﻷمنية واﻹنسانية في المرتبة اﻷولى.
    Reconociendo la falta de conocimientos que existe respecto de las consecuencias de la trata de esclavos y la esclavitud y de las relaciones, pasadas y presentes, entre los pueblos de Europa, África y América, incluido el Caribe, UN وإذ تدرك ثغرة المعرفة القائمة فيما يتعلق بالعواقب الناجمة عن الرق وتجارة الرقيق بالتفاعلات التي تولدت في الماضي والحاضر بين الشعوب في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين، بما في ذلك منطقة البحر الكاريبي،
    Esas son sus comunicaciones con los reclutas en La Granja, pasadas y presentes. Open Subtitles إنها الإتصالات مع المجندين في المزرعة، في الماضي والحاضر
    Por último, pidió a las Partes que se unieran como comunidad internacional y asumieran la responsabilidad de los errores ambientales del pasado y el presente. UN وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر.
    Parecería también que la salud de las ancianas depende de su estilo de vida en el pasado y en el presente y de la manera en que han asumido su vida de trabajo y su vida personal. UN ويبدو أيضا أن صحة المرأة تتوقف على أسلوب حياتها في الماضي والحاضر والكيفية التي كانت تعتمدها في كل من حياتها المهنية والشخصية.
    5. Evaluación de las políticas urbano-rurales (regionales) aplicadas en el pasado y en la actualidad UN 5 - تقييم السياسات الحضرية - الريفية في الماضي والحاضر
    113. Esa situación refleja las condiciones sociales, económicas y políticas pasadas y actuales en esas regiones. UN ٣١١ - وتعكس هذه الحالة اﻷحوال الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المناطق المشار إليها، في الماضي والحاضر معا.
    A. Relaciones entre el personal y la administración en el pasado y el presente 10 - 18 4 UN ألف - حالة العلاقات بين الموظفين والإدارة في الماضي والحاضر 10-18 13
    Observando que la mayor parte de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero del pasado y de la actualidad se han originado en los países desarrollados y que las emisiones por habitante de los países en desarrollo aún se hallan en un nivel relativamente bajo y que la parte de las emisiones mundiales procedente de los países en desarrollo se acrecentará a medida que se atiendan sus necesidades sociales y de desarrollo, UN ٦-١ إذ تسلﱢم بأن أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر نشأت في البلدان المتقدمة وبأن نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية ما زال منخفضاً نسبياً، وأن نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستزيد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية،
    Décima reunión de responsables forestales del Pacífico para examinar la aplicación pasada y presente de las partidas forestales en el Pacífico UN الاجتماع العاشر لرؤساء إدارات الغابات في منطقة المحيط الهادئ لاستعراض تنفيذ أنشطة الحراجة في المنطقة في الماضي والحاضر
    No ahorraremos esfuerzos para contribuir a una solución amplia en esa parte del mundo, con la que nos unen muchos lazos pasados y presentes y de la cual nos sentimos muy cercanos. UN وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا.
    La falta de un enfoque integrado respecto de la gestión de la zona costera y marina ha limitado la eficacia de las medidas de gestión anteriores y actuales. UN وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر.
    El Sr. Kuijpers comenzó con una sinopsis de las concentraciones atmosféricas de clorofluorocarbonos (CFC), hidroclorofluorocarbonos (HCFC) e hidrofluorocarbonos (HFC) actuales y en el pasado y pasó a examinar las fuentes de emisiones, al tiempo que explicaba la importancia de los bancos. UN 13 - وبدأ السيد كوجيبرز بتقديم نظرة عامة على تركيزات مركبات الكربون الكلورية فلورية (CFCs) ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية (HCFCs) ومركبات الكربون الهيدروفلورية (HFCs) في الماضي والحاضر وعلى الاتجاهات الخاصة بانبعاثات الهالوكربونات في الغلاف الجوي، ثم عرج إلى تمحيص مصادر تلك الانبعاثات موضحاً أهمية الأرصدة التجميعية.
    El Sr. Errázuriz (Chile), hablando en nombre del Grupo de Río, destaca el respeto a los derechos humanos de todos los migrantes, cuestión particularmente importante para las Américas, donde la composición actual de la sociedad es el resultado de las corrientes migratorias del pasado y del presente. UN 3 - السيد إيرازوريس (شيلي): قال، متحدثا باسم مجموعة ريو، إنه يركز على احترام حقوق الإنسان الخاصة بجميع المهاجرين، وهي مسألة هامة بصفة خاصة بالنسبة للأمريكتين حيث تركيبة المجتمع الحالي هي نتيجة تدفق الهجرات في الماضي والحاضر.
    111. El Primer Ministro reconoció que los países desarrollados tenían una responsabilidad particular en este esfuerzo mundial, habida cuenta de su participación en la generación de emisiones de GEI en el presente y en el pasado. UN 111- وسلَّم رئيس الوزراء بأن مسؤولية خاصة تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو في هذا الجهد العالمي بالنظر إلى حصة هذه البلدان من انبعاثات غازات الدفيئة في الماضي والحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus