"في المبادئ الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los Principios Básicos
        
    • en los principios fundamentales
        
    • de los principios básicos
        
    • los principios fundamentales de
        
    • los principios básicos de
        
    31. Se discutió sobre el sentido del término " delincuente " , que tenía significación jurídica en algunos países, pero no se definía en los Principios Básicos. UN 31- وجرت مناقشة حول معنى مصطلح " المجرم " الذي يحمل دلالة قانونية في بعض البلدان، بيد أنه لم يعرّف في المبادئ الأساسية.
    En conjunto, esos derechos fundamentales están arraigados en los Principios Básicos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذه الحريات الأساسية جميعا متأصلة في المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Los expertos estuvieron de acuerdo en que el significado que se pretendía darle en los Principios Básicos era más amplio, e incluía a personas imputadas o acusadas de delitos o de quienes se presumiera que los hubieren cometido, según las circunstancias de cada caso. UN واتفق الخبراء على أن المعنى المقصود في المبادئ الأساسية أوسع نطاقا حيث يشمل أولئك الذين أدينوا أو وجّه اليهم الاتهام أو زعم أنهم ارتكبوا جرائم، تبعا لظروف كل قضية.
    Finalmente, la fuerza de la Organización descansa en su legitimidad, como está consagrado en los principios fundamentales del derecho internacional. UN وأخيرا، إن قوة المنظمة تكمن في شرعيتها الواردة في المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Esta posición hunde sus raíces en los principios fundamentales del derecho internacional de soberanía del Estado y no injerencia. UN ويجد هذا الموقف جذوره في المبادئ الأساسية لسيادة الدولة وعدم التدخل في القانون الدولي.
    Si bien las disposiciones pertinentes de los principios básicos no son exhaustivas, sugieren el curso que debería seguir ese aumento. UN وفي حين أن الأحكام ذات الصلة في المبادئ الأساسية ليست وافية، فهي توحي بالمسار الذي يمكن لهذا التصعيد أن يتخذه.
    Conceptos similares figuran en los Principios Básicos para una estrategia de la Unión Europea contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, así como en el plan de acción elaborado para la aplicación de esos principios. UN وهناك مفاهيم مماثلة واردة في المبادئ الأساسية لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، وكذلك في خطة العمل لتنفيذ هذه المبادئ.
    Este principio se afirma también en los Principios Básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN يرد تأكيد هذا المبدأ أيضاً في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    31. El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también reconoció la ecuación de necesidad y proporcionalidad en materia de legítima defensa, presente en los Principios Básicos. UN 31- لقد أقرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضاً معادلة الضرورة والتناسب في الدفاع عن النفس، كما هو ثابت في المبادئ الأساسية.
    Pero es que esas limitaciones están arraigadas en los Principios Básicos del orden jurídico internacional establecido a raíz de la Segunda Guerra Mundial, de lo cual no puede culparse a la Corte. UN لكن هذه القيود متأصلة في المبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي الذي أنشئ في أعقاب الحرب العالمية الثانية، ولا يمكن أن تلام المحكمة عليها.
    El Experto independiente insta a las fuerzas de seguridad de Somalilandia y a la milicia de Khatumo a que cumplan las normas internacionales estipuladas en los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. UN وهو يحث قوات أمن صوماليلاند وميليشيا خاتومو على الامتثال للمعايير الدولية المنصوص عليها في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Es más, están lejos de las normas enunciadas en los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley y en el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الهجمات تتجاوز إلى حد بعيد المعايير المبينة بصورة مفصلة في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قِبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين وكذلك في مدونة قواعد السلوك للمسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Es más, están lejos de las normas enunciadas en los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley y en el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الهجمات تتجاوز إلى حد بعيد المعايير المبينة بصورة مفصلة في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين وكذلك في مدونة قواعد السلوك للمسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    La mayor importancia que se otorga a la búsqueda de alternativas se refleja en los Principios Básicos sobre la utilización de programas de justicia restaurativa en cuestiones penales y otras normas internacionales, como la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder. UN ويتجسد التشديد الحديث العهد على البحث عن بدائل في المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية وغيرها من المعايير الدولية مثل إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة.
    La OACNUDH también ha preparado un proyecto de herramienta de aplicación de programas de reparación, que tiene por objetivo asistir en la aplicación de los principios que se formulan en los Principios Básicos, así como en relación con el conjunto actualizado de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante medidas de lucha contra la impunidad. UN كما أعدت المفوضية مشروع أداة لتنفيذ برامج الجبر، يستهدف المساعدة في تنفيذ المبادئ الواردة في المبادئ الأساسية وكذلك في مجموعة المبادئ المستكملة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب.
    Sir Nigel Rodley dice que el Comité podría inspirarse en los Principios Básicos relativos a la Independencia de la Judicatura, aprobados por el Séptimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. UN 75 - السير نايجل رودلي: قال إن اللجنة يمكن أن تجد إيحاء في المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة السابع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Esas prácticas son compatibles con las buenas prácticas de gestión en materia estadística abarcadas, implícita o explícitamente, en los principios fundamentales de las estadísticas oficiales de las Naciones Unidas y el Handbook on the Operation and Organization of a Statistical Agency de las Naciones Unidas. UN وتتسق هذه الممارسات مع الإدارة السليمة للإحصاءات المشمولة ضمنا أم صراحة في المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية للأمم المتحدة ودليل الأمم المتحدة بشأن تشغيل الوكالات الإحصائية وتنظيمها.
    Reconociendo la importancia de la función que desempeñan los procesos regionales y subregionales para forjar entendimientos comunes sobre los controles de las transferencias y observando las similitudes en los principios fundamentales de los enfoques regionales; UN وإذ نسلم بأهمية الدور الذي تضطلع به العمليات الإقليمية ودون الإقليمية في إيجاد تفهم مشترك بشأن ضوابط النقل، وإذ نشير إلى أوجه التشابه في المبادئ الأساسية بين النهج الإقليمية؛
    Esos informes ofrecerían datos sobre las oportunidades y los problemas a que se enfrentan los sistemas estadísticos nacionales en su empeño por cumplir las normas establecidas en los principios fundamentales. UN فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية.
    Examen de los principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restaurativa en materia penal UN النظر في المبادئ الأساسية بشأن استخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية سادسا-
    Los sucesivos Gobiernos polacos, aunque de tendencias políticas diferentes, nunca habían cuestionado los principios fundamentales de las reformas iniciadas en 1990. UN والحكومات البولندية المتتالية، على الرغم من أنها تمثل توجهات سياسية مختلفة، لم تشكك قط في المبادئ الأساسية للإصلاحات التي بدأ تنفيذها في التسعينات.
    La naturaleza de la interdependencia mundial contribuirá a los principios básicos de equidad y justicia social. UN وستسهم طبيعة الترابط العالمي في المبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus