"في المبادئ التوجيهية المنقحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las directrices revisadas
        
    • a las directrices revisadas
        
    • de las directrices revisadas
        
    Conviniendo en que los planes de trabajo eran esenciales en este proceso, el FNUAP señaló que en las directrices revisadas sobre formulación y supervisión de proyectos se haría mayor hincapié en la preparación de dichos planes de trabajo. UN ووافق صندوق السكان على أن خطط العمل حاسمة في هذه العملية ويقوم بالفعل بالتصدي لهذه المسألة عن طريق التأكيد بشكل أكبر على إعداد خطط العمل في المبادئ التوجيهية المنقحة لصياغة المشاريع ورصدها.
    Esto se ha tenido presente en las directrices revisadas sobre los servicios de apoyo técnico, publicadas a finales de 1997. UN ويتجلى هذا في المبادئ التوجيهية المنقحة لخدمات الدعم التقني التي صدرت في أواخر عام ١٩٩٧.
    Algunos participantes propusieron que se integraran las observaciones generales o recomendaciones en las directrices revisadas. UN واقترح بعض المشاركين إدماج التعليقات أو الملاحظات الختامية في المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير.
    Podrían incorporarse modificaciones apropiadas en las directrices revisadas. UN ويمكن إدراج التغييرات المناسبة في المبادئ التوجيهية المنقحة.
    La prevención de conflictos y las estrategias de consolidación de la paz también se incorporaron a las directrices revisadas del sistema de evaluación común para los países y el MANUD. UN كما أدمجت أيضا استراتيجيات تتعلق بمنع الصراع وبناء السلام في المبادئ التوجيهية المنقحة للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    :: Estudiará el informe de síntesis sobre las opiniones de las Partes acerca de las directrices revisadas para el examen de los inventarios de GEI y los principios para racionalizar el proceso de examen de esos inventarios. UN :: تناقش التقرير التوليفي بشأن آراء الأطراف في المبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة ومبادئ تبسيط عملية استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Podrían incorporarse modificaciones apropiadas en las directrices revisadas. UN ويمكن إدراج التغييرات المناسبة في المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Se incorporó un indicador de género en las directrices revisadas del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN واستُحدث مؤشر جنساني في المبادئ التوجيهية المنقحة لصندوق بناء السلام.
    La Junta entiende que el PNUD abordará estas cuestiones en las directrices revisadas que se están elaborando actualmente y que se prevé se publicarán en julio de 1994. UN ويستنتج المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيتصدى لهذه القضايا في المبادئ التوجيهية المنقحة التي تجري صياغتها حاليـا والتـي يتوقـع صدورها بحلول تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Debe hacerse más sólida la relación entre la nota sobre la estrategia del país y el enfoque programático, cuestión a la que se hará referencia en las directrices revisadas. UN ولا بد من تعزيز الصلة بين مذكرة الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي، وهي مسألة سيتم تناولها في المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Las metodologías para estimar las emisiones de estos gases se incluyeron por primera vez en las directrices revisadas de 1996 del IPCC. UN وأُدرجت منهجيات لتقدير انبعاثات هذه الغازات في المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي لعام 1996 وذلك للمرة الأولى.
    Como parte del compromiso del UNFPA en cuanto a mejorar la calidad de los datos de los informes anuales autoevaluados, en las directrices revisadas 2008 sobre preparación de informes anuales se han incluido varias medidas de control de calidad. UN وقد أدرجت عدة تدابير لضمان الجودة، في إطار التزام الصندوق بتحسين نوعية بيانات التقارير السنوية للتقييم الذاتي، في المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير السنوية لعام 2008.
    A causa de la regionalización y la reestructuración orgánica, el UNFPA ha incorporado gradualmente las dimensiones relativas al control de calidad en las directrices revisadas para la presentación de informes anuales por las oficinas en los países. UN ونظرا لاعتماد الصندوق توجهاً إقليمياً وإعادة هيكلته التنظيمية، فقد بدأ العمل تدريجيا ببُعد ضمان الجودة الواردة في المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتقارير السنوية للمكاتب القطرية.
    La introducción de un marcador de los aspectos de género en las directrices revisadas del Fondo emitidas en 2009, ha permitido determinar más fácilmente las asignaciones destinadas a ese fin. UN وقد أتاح استحداث مؤشر معياري جنساني في المبادئ التوجيهية المنقحة للصندوق لعام 2009 أن يتتبع الصندوق المخصصات المتصلة بنوع الجنس على نحو أفضل.
    El contenido y la frecuencia de los informes, cuando los hay, son desiguales, y los indicadores propuestos en las directrices revisadas de 2003 no suelen utilizarse en las tareas de supervisión y presentación de informes. UN ومحتوى التقارير وتواترها، في حال وجودها، يتسم بالتباين؛ ولا تستخدم المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003 بصورة موحدة في الرصد والإبلاغ.
    El contenido y la frecuencia de los informes, cuando los hay, son desiguales, y los indicadores propuestos en las directrices revisadas de 2003 no suelen utilizarse en las tareas de supervisión y presentación de informes. UN ومحتوى التقارير وتواترها، في حال وجودها، يتسم بالتباين؛ ولا تستخدم المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003 بصورة موحدة في الرصد والإبلاغ.
    El PNUD se encargará de esas cuestiones en las directrices revisadas que actualmente se están redactando y que, según se prevé, se publicarán en julio de 1994. UN سيتصدى البرنامج اﻹنمائي لهذه المسائل في المبادئ التوجيهية المنقحة التي تجرى حاليا صياغتها، والتي من المتوقع إصدارها بحلول تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Esas recomendaciones se recogen en las directrices revisadas adjuntas al informe anual del Secretario General sobre el Fondo (véase el anexo V). UN وترد هذه التوصيات في المبادئ التوجيهية المنقحة المرفقة بالتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام عن الصندوق (انظر المرفق الخامس).
    :: Incorporar o reforzar el concepto de que el MANUD es el marco de planificación común para las operaciones de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional en las directrices revisadas sobre la evaluación común para los países y el MANUD y los nuevos materiales de capacitación y orientación UN :: إدراج أو تعزيز مفهوم أن إطار العمل هو أداة التخطيط الموحدة لأنشطة منظومة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري في المبادئ التوجيهية المنقحة للتقييمات القطرية وإطار العمل وفي مواد التدريب والتوجيه الجديدة
    16. La detención de solicitantes de asilo contraria a las directrices revisadas del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo es en principio arbitraria de conformidad con el derecho internacional. UN 16- واحتجاز ملتمسي اللجوء الذي لا يمتثل للمتطلبات الواردة في " المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء " هو من حيث المبدأ احتجاز تعسفي وفقاً للقانون الدولي.
    Habría que preparar junto con todas las partes interesadas, e incluir en las directrices operacionales, una propuesta basada en los indicadores de las directrices revisadas de 2003, que incluyera indicadores del desarrollo social e indicara una estructura jerárquica clara para la presentación de informes. UN كما ينبغي الاشتراك مع كافة الأطراف في وضع اقتراح للإبلاغ يعيد النظر في المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية، ويبين التسلسل الإداري بوضوح، وإدراج ذلك الاقتراح في المبادئ التوجيهية التشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus