"في المبادئ التوجيهية بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las Directrices sobre
        
    • en los Principios Rectores sobre
        
    • en los Principios Rectores de
        
    • en las directrices para
        
    • las directrices de
        
    • de los Principios Rectores sobre
        
    Tasa indicada en las Directrices sobre los costos estándar aplicable en 2005 UN السعر المبين في المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية المطبق لعام 2005
    No se preparaban informes sobre la marcha de los trabajos en el formato previsto en las Directrices sobre programas y proyectos de cooperación técnica. UN ولم تكن تعد تقارير مرحلية وفقا للشكل المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه.
    :: ¿Se refiere a los menores testigos y víctimas en el sistema de justicia, como se indica en las Directrices sobre la Justicia en Asuntos Concernientes a los Niños Víctimas y Testigos de Delitos? UN :: هل يتعلق الأمر بالأطفال الشهود والضحايا في نظام العدالة، على النحو المشار إليه في المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؟
    Como se aclara en los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos, las empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, incluido el derecho de los pueblos indígenas a sus idiomas y culturas y a sus conocimientos tradicionales. UN ووفقاً لما ورد بيانه في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تتحمل المؤسسات التجارية مسؤولية احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغاتها وثقافاتها ومعارفها التقليدية.
    Como se aclara en los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos, las empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, incluido el derecho de los pueblos indígenas a sus idiomas y culturas y a sus conocimientos tradicionales. UN ووفقاً لما ورد بيانه في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تتحمل المؤسسات التجارية مسؤولية احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغاتها وثقافاتها ومعارفها التقليدية.
    Reitero que deben respetarse y protegerse en la legislación y en la práctica los derechos de todos los desplazados internos, tal como se definen en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. UN وإنني أؤكد من جديد على ضرورة احترام حقوق جميع المشردين داخليا، على النحو المحدد في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وحمايتها في نصوص القانون وفي الممارسة العملية.
    Disposiciones similares se han incluido en las directrices para los procedimientos financieros recientemente dirigidas a todos los gobiernos y organizaciones no gubernamentales que ejecutan proyectos del FNUAP. UN وأدرجت أحكام مماثلة في المبادئ التوجيهية بشأن اﻹجراءات المالية التي أرسلت حديثا إلى جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية القائمة بتنفيذ مشاريع بالنيابة عن الصندوق.
    en las Directrices sobre los costos estándar figuran tasas de 45 dólares por pie cuadrado para 2002 y se prevén 14 dólares por pie cuadrado para cubrir los costos de agua, electricidad, etc., conservación y administración, lo que en 2002 generaba un costo estimado del alquiler de locales de 59 dólares por pie cuadrado. UN وكانت المعدلات المبيّنة في المبادئ التوجيهية بشأن التكاليف القياسية هي 45 دولارا للقدم المربع الواحد لعام 2002، مع إضافــة مبلــغ 14 دولارا للقـدم المربع عـن تكاليــف المرافــق والإدارة والصيانة، مما يفضي إلى تكلفة إيجار الأماكن بمبلغ 59 دولارا للقدم المربع لعام 2002.
    en las Directrices sobre los costos estándar se considera que los gastos en reformas y mejoras no son periódicos y en la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz sólo están relacionados con los puestos nuevos. UN 17 - اعتُبرت تكاليف التعديلات والتحسينات في المبادئ التوجيهية بشأن التكاليف القياسية على أنها تكاليف غير متكررة ولا تتصل بالوظائف الجديدة إلا في إطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Este monto estaba basado en el espacio establecido en las normas mencionadas en el párrafo 8 supra, multiplicado por el costo medio de 86 dólares por pie cuadrado dispuesto en las Directrices sobre los costos estándar para el año 2002, a lo que se sumó un 2,2% por año para tener en cuenta la inflación. UN وقد حسب هذا المبلغ استنادا إلى معايير الحيز المكاني المعمول بها، الوارد ذكرها في الفقرة 8 أعلاه مضروبا في متوسط تكلفة القدم المربع الواحد البالغة 86 دولارا على النحو المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية لعام 2002، بعد تعديلها حسب معامل التضخم بنسبة 2.2 في المائة سنويا.
    Las propuestas de proyectos iniciadas a nivel de gerentes de proyectos o regionales seguían el proceso de aprobación descrito en las Directrices sobre programas y proyectos de cooperación técnica. UN `2` أن مقترحات المشاريع المستهلَّة على مستوى المديرين الإقليميين/مديري المشاريع تخضع لعملية الموافقة المبيّنة في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه.
    1. Invita a los Estados, a los órganos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para garantizar el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en el caso del VIH, tal como figuran en las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos; UN 1- تدعو الدول وأجهزة وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، كما ترد في المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان؛
    En dicha resolución se invitaba a los Estados y a otros agentes a que siguieran adoptando medidas para garantizar el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en relación con el VIH/SIDA, tal como figuraban en las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos, resumidas en el párrafo 12 del documento E/CN.4/1997/37. UN ودُعيت الدول وغيرها من الجهات الفاعلة إلى مواصلة اتخاذ خطوات لضمان احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، كما ترد في المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان، الموجزة في الفقرة 12 من الوثيقة E/CN.4/1997/37.
    en las Directrices sobre los inventarios, que se pueden descargar del sitio Web de la Secretaría de la Convención, se puede consultar una anotación más detallada sobre los elementos del informe del inventario nacional y el formato común de presentación de informes. UN ويمكن الاطلاع في المبادئ التوجيهية بشأن القائمات الحصرية، المتاحة على الموقع الشبكي لأمانة اتفاقية تغير المناخ(5)، على المزيد من الشروح المفصلة لبنود تقرير الجرد الوطني واستمارة الإبلاغ الموحدة.
    El Relator Especial también sugirió que el marco para " proteger, respetar y remediar " incorporado en los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos se debería aplicar para promover los derechos específicos de los pueblos indígenas de la misma manera que se aplica para promover los derechos humanos en términos más generales. UN 19 - وأشار المقرر الخاص أيضا إلى أنه ينبغي تطبيق إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " ، المدرج في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان للنهوض بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية بنفس الطريقة التي يُطبَّق بها للنهوض بحقوق الإنسان بشكل أعم.
    El Relator Especial también sugiere que el marco para " proteger, respetar y remediar " , incorporado en los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos, se aplique para promover los derechos específicos de los pueblos indígenas de la misma manera que se aplica para promover los derechos humanos en términos más generales. UN ويقترح المقرر الخاص أيضاً ضرورة تطبيق إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " المدرج في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان للنهوض بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية بنفس الطريقة التي يطبق بها للنهوض بحقوق الإنسان بشكل أعم.
    81. El marco para " proteger, respetar y remediar " , incorporado en los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos, debe aplicarse para promover los derechos específicos de los pueblos indígenas de la misma manera que se aplica para promover los derechos humanos en términos más generales, cuando esos derechos se ven afectados o podrían verse afectados por las actividades empresariales, por ejemplo las industrias extractivas. UN 81- وينبغي تطبيق إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " المدرج في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان للنهوض بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية بنفس الطريقة التي يطبق بها للنهوض بحقوق الإنسان بشكل أعم متى تأثرت تلك الحقوق أو احتمل تأثرها بالأنشطة التجارية التي تشمل الصناعات الاستخراجية.
    44. El seminario se felicitó de la especial atención prestada en los Principios Rectores de los desplazamientos internos a las mujeres y los niños. UN 44- رحّبت حلقة العمل ترحيبا حاراً بالاهتمام الخاص الموجه نحو الأطفال والنساء في المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    En un plano más concreto, se ha elaborado un marco normativo para abordar las necesidades de los desplazados internos en materia de protección y asistencia, que se ha plasmado en los Principios Rectores de los desplazamientos internos, cuya utilidad para proporcionar orientación a los gobiernos y a otros agentes pertinentes está ampliamente reconocida. UN وبشكل أخص تم استنباط إطار معياري للوفاء باحتياجات الحماية والمساعدة للأشخاص المشردين في الداخل، كما ينعكس ذلك في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، التي يعترف على نطاق واسع بأنها توفر توجيهاً مفيداً للحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Esos derechos se reflejan y exponen de forma detallada en los Principios Rectores de los desplazamientos internos. UN وتظهر هذه الحقوق في شكل مفصل في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي().
    165. A excepción del Convenio Nº 168, Alemania ha ratificado todos los Convenios de la OIT -Nos. 102, 121, 128 y 130- enumerados en las directrices para el artículo 9. UN ٥٦١- فيما خلا الاتفاقية رقم ٨٦١، صدقت ألمانيا على جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية المبينة في المبادئ التوجيهية بشأن المادة ٩ وهي الاتفاقيات رقم ٢٠١ و١٢١ و٨٢١ و٠٣١.
    Se celebren con regularidad reuniones de coordinación, como está previsto en las directrices de cooperación técnica. UN لعلّه ينبغي عقد اجتماعات تنسيقية بانتظام، حسبما هو متوخّى في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه.
    Alienta al cumplimiento de las recomendaciones del Representante Especial del Secretario General para los Desplazados Internos (E/CN.4/2000/83/Add.1) y a la implementación de los objetivos de los Principios Rectores sobre la materia. UN كما تحث على الامتثال بتوصيات الممثل الخاص للأمين العام بشأن الأشخاص المشردين داخلياً (E/CN.4/2000/83/Add.1) وتنفيذ الأهداف المتوخاة في المبادئ التوجيهية بشأن الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus