Su objeto es promover y facilitar la integración de la perspectiva de derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales contra la trata de personas. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز وتيسير إدماج منظور لحقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
Este programa se centra en particular en la reforma jurídica y política y emprende diversas actividades catalizadoras e intervenciones destinadas a asegurar la integración de una perspectiva de derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales de lucha contra la trata de personas. | UN | ويركز هذا البرنامج بصورة خاصة على الإصلاح القانوني وإصلاح السياسات ويُضطلَع بموجبه بمجموعة واسعة من الأنشطة الحفازة والتدخلات الهادفة إلى ضمان إدراج منظور خاص بحقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha definido la trata como una cuestión prioritaria y su Oficina ha formulado un programa de gran amplitud para velar por la integración de la perspectiva de los derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales en materia de lucha contra la trata de personas. | UN | وقد حددت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الاتجار بالأشخاص بوصفه مسألة ذات أولوية ووضعت المفوضية برنامجاً شاملاً يهدف إلى ضمان دمج منظور حقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Reconociendo que la educación en la esfera de los derechos humanos es esencial para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalizador en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos e impedir que sean vulnerados, | UN | وإذ تسلم بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أمر جوهري لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر الأفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها تأثير محفز في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والحيلولة دون انتهاكها، |
55. Los gobiernos nacionales, agencias donantes, y mecanismos de fondos voluntarios deberían proporcionar los fondos adecuados para apoyar las iniciativas de los pueblos indígenas para desarrollar su capacidad para manejar los bosques y tomar parte en las iniciativas nacionales e internacionales; | UN | 55 - وينبغي للحكومات الوطنية، والوكالات المانحة وآليات صناديق التبرعات توفير التمويل الكافي لدعم مبادرات الشعوب الأصلية من أجل تنمية قدراتها على إدارة الغابات والمشاركة في المبادرات الوطنية والدولية. |
La mayor parte de las organizaciones no gubernamentales informó que estaba participando en forma activa en las iniciativas nacionales, proporcionando información y dando su opinión en relación con cuestiones vinculadas a la seguridad de los productos químicos, elaborando campañas educativas y de concienciación y, en líneas generales, atrayendo la participación de la sociedad civil en esas cuestiones. | UN | وأوردت أغلبية المنظمات غير الحكومية أنها تشارك بنشاط في المبادرات الوطنية حيث تقوم بتقديم إسهامات وأفكار بشأن قضايا السلامة الكيميائية وبتنظيم حملات تعليمية ولإزكاء الوعي وبشكل عام تقوم بإشراك المجتمع المدني في هذه القضايا. |
Esto es particularmente evidente en el mantenimiento de un alto nivel de participación de mujeres seropositivas en las iniciativas nacionales e internacionales relacionadas con el VIH, y en las sólidas redes que se han formado en la India para permitir la prestación de asistencia técnica a esas mujeres. | UN | ويتجلى ذلك بشكل خاص في استمرار ارتفاع مستوى مشاركة المصابات بفيروس نقص المناعة البشري في المبادرات الوطنية والدولية ذات الصلة بفيروس نقس المناعة البشري، وفي قوة الشبكات التي تأسست داخل الهند لتوفير المساعدة التقنية لهؤلاء النساء. |
c) Asegurar la plena participación de los interesados no ejecutivos en las iniciativas nacionales de mutua rendición de cuentas y fomento de la transparencia; | UN | (ج) كفالة مشاركة أصحاب المصلحة غير التنفيذيين مشاركة كاملة في المبادرات الوطنية المتعلقة بالمساءلة المتبادلة والشفافية؛ |
El Comité recomienda que, al aplicar los Acuerdos de Arusha y de conformidad con ellos, se haga hincapié en el papel que debe desempeñar la mujer en el proceso de reconstrucción y se integre en todos sus aspectos la rápida consecución de la igualdad de la mujer. El Comité insta a que se desplieguen esfuerzos especiales para incluir a la mujer en las iniciativas nacionales en materia de reconciliación y consolidación de la paz. | UN | 50 - وتوصي اللجنة بأن يجري، لدى تنفيذ اتفاقات أروشا ووفقا لتلك الاتفاقات، التشديد على دور المرأة في إعادة البناء، وإدماج التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة من جميع جوانبها فيها، وتحث اللجنة على بذل جهود خاصة لإشراك المرأة في المبادرات الوطنية للمصالحة وبناء السلام. |
La OIT está recabando datos sobre el empleo juvenil, analizando la eficacia de las políticas y programas sobre el mercado de trabajo y colaborando con instituciones multilaterales y otras instituciones internacionales para garantizar la coherencia normativa en las iniciativas nacionales que afectan al empleo de los jóvenes. | UN | 68 - ومضت قائلة إن منظمة العمل الدولية تقوم بتجميع البيانات بشأن توظيف الشباب وتحليل مدى فعالية سياسات سوق العمل وبرامجها والتعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف وغيرها من المؤسسات الدولية لضمان ترابط السياسات في المبادرات الوطنية التي تؤثّر على توظيف الشباب. |
12. Invita a los Estados a que sigan promoviendo a todos los niveles, incluido el nivel más alto, la plena efectividad del derecho humano al agua potable y el saneamiento en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales que vayan a adoptarse; | UN | 12- يدعو الدول إلى مواصلة التشجيع على إعمال حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي إعمالاً كاملاً في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية المقبلة، وذلك على جميع المستويات وأعلاها؛ |
Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalizador en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos e impedir que sean vulnerados, | UN | وإذ تسلـم بأن التثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان هما أمران أساسيان لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر الأفكار والمعلومات يمكـن أن يكون لها أثر حافز في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، |
Actividades en el marco de la campaña mundial: a) se creó una demanda de educación para los niños con deficiencias visuales; b) se incluyó la campaña en las iniciativas nacionales de Educación para Todos; c) se garantizó la provisión de servicios de apoyo a niños con deficiencias visuales; y d) se facilitó el acceso a la educación de niños con varias discapacidades. | UN | أنشطة الحملة العالمية: (أ) ولَّدت طلبا على تعليم الأطفال ذوي الإعاقة البصرية؛ (ب) أدرجت الحملة في المبادرات الوطنية لتوفير التعليم للجميع؛ (ج) ضمنت توفير خدمات الدعم للأطفال ذوي الإعاقة البصرية؛ (د) يسرت حصول الأطفال ذوي الإعاقة المتعددة على التعليم. |
Estarían integradas en las iniciativas nacionales e internacionales ya existentes, tales como los PAN, los PAR y los PASR de la CLD, las políticas de gestión y reducción de desastres, las políticas y los planes nacionales de adaptación al cambio climático, así como las prácticas, las políticas y los planes integrados de gestión y conservación del suelo y el agua, y complementarían todas esas iniciativas. | UN | وإنما ينبغي أن تُعمم وتُدمج في المبادرات الوطنية والدولية الموجودة، مثل برامج العمل الوطنية وبرامج العمل الإقليمية وبرامج العمل دون الإقليمية المُنفذة في إطار الاتفاقية، وكذلك سياسات خفض وإدارة مخاطر الكوارث، والسياسات والخطط الوطنية للتكيف مع تغير المناخ، والممارسات والسياسات والخطط المتكاملة لحفظ وإدارة التربة والمياه. |
En junio de 2006, el Comité Permanente adoptó una decisión en que alentaba al ACNUR a proseguir sus esfuerzos para alcanzar niveles aceptables de nutrición y salud entre los refugiados y pedía que se incluyera a todas las personas atendidas por la Oficina en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales correspondientes, principalmente la encaminada a poner fin al hambre y la desnutrición entre los niños (ECHUI). | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، اتخذت اللجنة الدائمة مقرراً تشجع فيه المفوضية على مواصلة جهودها لاستيفاء معايير مقبولة فيما يتعلق بتغذية اللاجئين وحالتهم الصحية وتدعو لأن يكون جميع الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية مشمولين في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة، ولا سيما مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية بين الأطفال. |