"في المتناول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al alcance
        
    • asequibles
        
    • accesibles
        
    • asequible
        
    • accesible
        
    • a nuestro alcance
        
    • de fácil acceso
        
    • el acceso a
        
    • at your Fingertips
        
    • disponibles
        
    • asequibilidad
        
    • útil cuando
        
    • de la mano
        
    Nueva Zelandia tiene gran interés en participar en este proceso y en contribuir al progreso auténtico que ahora está al alcance de la comunidad internacional. UN ونيوزيلندا تواقة إلى المشاركة في هذه العملية وإلى المساهمة في إحراز التقدم الحقيقي الذي أصبح اﻵن في المتناول.
    i) Accesibilidad física. El agua y las instalaciones y servicios de agua deben estar al alcance físico de todos los sectores de la población. UN `1` إمكانية الوصول ماديا: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان.
    ii) Las formas de acelerar el despliegue, la difusión y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y asequibles; UN `2` سُبل تعجيل التنمية، ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تكون في المتناول وترويجها ونقلها؛
    El examen contribuiría a la formulación de una propuesta de simplificar esos conocimientos y hacerlos accesibles para la promoción de intereses en los diversos contextos islámicos. UN وسيسهم الاستعراض في صياغة مقترح لتبسيط هذه المعارف وجعلها في المتناول من أجل الدعوة في مختلف السياقات الإسلامية.
    En cuarto lugar, la existencia de una infraestructura fiable y asequible es un requisito previo para atraer inversiones. UN ورابعاً، يشكل توفير الهياكل الأساسية التي يمكن التعويل عليها بأسعار في المتناول شرطاً أساسياً لاجتذاب الاستثمارات.
    1746. La ley establece un proceso accesible de administración para que los empleados reciban la protección prevista en ella. UN ٦٤٧١- ويحدد القانون عملية إدارة في المتناول لتأمين حصول العاملين على أوجه الحماية الواردة في القانون.
    La OMS y Médicos sin Fronteras estiman que ahora tenemos a nuestro alcance la posibilidad de rectificar la situación. UN وتعتقد كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود أن معالجة الوضع باتت في المتناول.
    Se pueden perder candidatos al tratamiento si éste no está inmediatamente disponible o no es de fácil acceso. UN فطالبو العلاج يمكن أن يتعرضوا للضياع إذا لم يكن العلاج متوفرا في الحال أو في المتناول بسهولة.
    i) Accesibilidad física. El agua y las instalaciones y servicios de agua deben estar al alcance físico de todos los sectores de la población. UN `1` إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان.
    Accesibilidad física. El agua y las instalaciones y servicios de agua deben estar al alcance físico de todos los sectores de la población. UN `1` إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان.
    Reconocemos que las perspectivas de reforma parecen estar más al alcance que nunca antes. UN وإننا نسلّم بأن آفاق الإصلاح تبدو في المتناول الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Las metodologías utilizadas han sido validadas por comités de expertos internacionales, están descritas en detalle y son fácilmente asequibles. UN والمنهجيات المستخدمة معتمدة من قبل لجان خبراء دولية ومشروحة بالتفصيل كما أنها في المتناول.
    El desarrollo de viviendas del Gobierno territorial, que apunta a la construcción de viviendas asequibles, siguió avanzando en 2010. UN وكان مشروع الإسكان التابع لحكومة الإقليم جاريا في عام 2010، وهو يتعلق ببناء منازل أسعارها في المتناول.
    Alienta al Estado parte a que adopte medidas para proporcionar servicios de guardería asequibles y accesibles a fin de que las mujeres puedan equilibrar sus responsabilidades laborales y familiares. UN وتشجّع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتوفير خدمات رعاية الطفل بكلفة معقولة وجعلها في المتناول لكي تتمكن المرأة من الموازنة بين مسؤولياتها الوظيفية والأسرية.
    En otras palabras, estas leyes deben ser accesibles y precisas. UN وبعبارة أخرى فإن هذه القوانين يجب أن تكون في المتناول ودقيقة.
    Por el lado de la oferta, hay que proporcionar servicios adecuados y asegurar que sean accesibles, sobre la base de un análisis sólido de las necesidades. UN فعلى صعيد العرض، يلزم توفير خدمات كافية وجعلها في المتناول استنادا إلى تحليل مركز للاحتياجات.
    También fueron importantes los programas para hacer más asequible la telefonía móvil. UN ومن بين المخططات التي اتسمت هي الأخرى بأهميتها ما تمثل في جعل الاتصالات الهاتفية بواسطة الهاتف المتنقل في المتناول.
    Dado que se trata de un objetivo ambicioso, puesto que el apoyo se presta a lo largo de toda la vida, la intensificación de los esfuerzos en pro del acceso universal debería ser equitativa, accesible, asequible, global y sostenible. UN ولمّا كان هذا الهدف مسعى طموحاً يرمي إلى تقديم دعم مدى الحياة، فإن رفع مستوى الخدمات لبلوغ تعميم الوصول إلى العلاج ينبغي أن يكون منصفاً ومتاحاً في المتناول من حيث التكلفة وشاملاً ومستداماً.
    Se considerará forma escrita la que sea accesible para su ulterior consulta. UN وتشمل الكتابة أي شكل يكون في المتناول بحيث يمكن استعماله في اشارة لاحقة.
    Dado el gran número de Estados signatarios, estamos seguros de que la entrada en vigor de este instrumento jurídico está a nuestro alcance. UN ونحن على ثقة، نظراً لكبر عدد الدول الموقعة، من أن دخول هذا الصك القانوني حيز النفاذ هو في المتناول.
    Datos estadísticos de elevada calidad son ahora de fácil acceso en los planos nacional, regional y mundial. UN وقد أصبحت الآن البيانات الإحصائية ذات النوعية العالية في المتناول على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    el acceso a los recursos se limitaba a los disponibles en el plano nacional, incluido el apoyo técnico. UN ولم يكن في المتناول سوى الموارد المتاحة محلياً، بما في ذلك الدعم التقني.
    ∙ The United Nations Charter: Answers at your Fingertips UN ■ ميثاق اﻷمم المتحدة: أجوبة في المتناول
    El valor contable correspondiente a los inventarios disponibles al final del ejercicio se registra en el estado de situación financiera. UN وأمَّا المبلغ المحمول الخاص بالمخزونات الموجودة في المتناول في نهاية العام فيُبلَّغ عنه في بيان الموقف المالي.
    A fin de hacer frente a la pobreza energética en las zonas rurales es necesario buscar la forma de aumentar la asequibilidad de los servicios energéticos. UN ويتطلب التصدي للفقر في الطاقة في المناطق الريفية دراسة الطريقة التي يمكن أن تصبح بها خدمات الطاقة في المتناول.
    Esto nos será útil cuando lleguemos al siguiente nivel del mensaje. Open Subtitles سيُصبحُ هذا في المتناول عندما ننتقلُ إلى المستوى التالي من الرسالة
    Sigue en aumento el número de personas que viven en la pobreza, pese a que, en general, están al alcance de la mano los medios necesarios para erradicar la pobreza a breve plazo; UN ولا يزال عدد الذين يعيشون في حالة الفقر يتزايد رغم أن سبل القضاء على الفقر في إطار زمني قصير هي في المتناول في العالم عموماً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus