"في المجالين الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las esferas social
        
    • en los ámbitos social
        
    • en materia social
        
    • sobre cuestiones sociales
        
    Aunque la Declaración misma no está incorporada en ninguna ley nacional, su espíritu está reflejado en los documentos federales y republicanos relativos a las políticas de desarrollo en las esferas social y económica. UN ورغم أن اﻹعلان نفسه غير مدرج في أي نص تشريعي وطني، إلا أن روحه تنعكس في كل من الوثائق الاتحادية والجمهورية المتعلقة بسياسات التنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Se necesitan medidas especiales para aumentar el acceso de los pobres a los bienes productivos, incluidos el crédito y la tierra, y hacer que también resulten productivos en las esferas social y civil. UN وأن هذا العمل يتطلب تدابير خاصة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷصول اﻹنتاجية، بما في ذلك اﻷراضي والائتمان، وجعلهم فضلا عن ذلك عوامل منتجة في المجالين الاجتماعي والمدني.
    Sin embargo, la severidad de los cierres sigue teniendo repercusiones en las esferas social y económica. UN غير أن حدة سياسات الإغلاق لا تزال بادية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    :: El establecimiento de mecanismos para negociar sueldos y condiciones de trabajo dignos y equitativos, incluso en materia social y de salud; UN :: إنشاء آليات للتفاوض بشأن الأجور وشروط العمل المقبولة والعادلة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والصحي؛
    En los últimos años, la ampliación de la cooperación en las esferas social y cultural ha recibido una atención creciente en el seno de la OCE. UN وفي السنوات الأخيرة، حظي توسيع نطاق التعاون في المجالين الاجتماعي والثقافي أيضا باهتمام متزايد داخل المنظمة.
    Al mismo tiempo, dejaba constancia de los graves problemas a que se enfrentaba el país, sobre todo en las esferas social y económica. UN وقد أبرزت أيضا ما يواجه البلد من تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Impidamos que las causas fundamentales del terrorismo se propaguen y desencadenen la aparición de otras aspiraciones insatisfactorias, por ejemplo en las esferas social y económica. UN فلنمنع الأسباب الجذرية للإرهاب من أن تنتشر وتتسبب في ظهور تطلعات أخرى غير مرغوبة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Aún no se ha dado efecto a esas disposiciones y la participación de la mujer en las esferas social y política es muy limitada. UN ولم تنفذ هذه المواد بعد، أما نسبة مشاركة المرأة فمحدودة جدا في المجالين الاجتماعي والسياسي.
    El progreso en esta esfera tendrá además consecuencias positivas en las esferas social y económica. UN وسيكون للمكاسب التي تحققت في هذا المجال فوائد إيجابية عرضية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    El Consejo ha podido centrarse más en lo esencial de su mandato, a saber, la coordinación de las actividades de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas en las esferas social y económica. UN وقد تمكن المجلس من زيادة التركيز على ولايته اﻷساسية ألا وهي تنسيق أنشطة هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Históricamente, dos organismos en particular han realizado actividades en las esferas social y económica en Chipre, a saber, el PNUD y el ACNUR. UN وهناك وكالتان كانتا، من الناحية التاريخية، ناشطتين بصورة خاصة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في قبرص هما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Cooperación en las esferas social y cultural UN التعاون في المجالين الاجتماعي والثقافي
    La Memoria del Secretario General subraya la importancia del ciclo de conferencias internacionales celebradas en el decenio de 1990 en el cumplimiento de las responsabilidades de las Naciones Unidas en las esferas social y económica. UN واﻷمين العام يبرز في تقريره أهمية دورة المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات في الوفاء بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Huelga decir que este ambiente político relativamente favorable podría durar poco si la comunidad internacional presta atención exclusivamente a las cuestiones de seguridad y se muestra indiferente de cara a las muchas dificultades que atraviesa el continente en las esferas social y económica. UN وغني عن القول إن هذا المناخ السياسي المؤاتي نسبيا سيتبدد بسرعة إذا كرﱠس المجتمع الدولي جل اهتمامه للمسائل اﻷمنية ولم يهتم بالمصاعب الكثيرة التي تواجهها القارة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    en las esferas social y económica, se han aprobado un programa para combatir la pobreza y un programa de fortalecimiento de la capacidad nacional de desarrollo, así como una política nacional en las esferas social y sanitaria. UN فعلى الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، جرى اعتماد برنامج لمكافحة الفقر وبرنامج للنهوض بقدرات التنمية الوطنية. كما اعتمدت سياسة وطنية في المجالين الاجتماعي والصحي.
    En los últimos 25 años, los países de Asia oriental y sudoriental recibieron sólo las dos terceras partes de la asistencia oficial para el desarrollo proporcionada al África al sur del Sáhara, pero lograron progresos significativamente mayores en las esferas social y económica. UN وأشار إلى أنه في السنوات الخمس والعشرين الماضية، لم تحصل بلدان شرق وجنوب شرق آسيا إلا على ثلثي المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمت إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لكنها حققت تقدماً أكبر بكثير في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Con la iniciativa de participación y desarrollo de las adolescentes, financiada por la Fundación pro Naciones Unidas, el UNICEF, el UNFPA y la OMS siguieron incrementando las posibilidades de las adolescentes y su capacidad y contribución en materia social y económica. UN وقد واصلت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ومنظمة الصحة العالمية، في إطار مبادرة المشاركة والتنمية للمراهقات، تعزيز قدرات المراهقات ومساهماتهن وقدرتهن في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus