Se refirió sobre todo al Gobierno y sus agentes, y no a los particulares que actúan en la esfera privada. | UN | فهو يشير في المقام اﻷول إلى الحكومة ووكلائها وليس إلى العناصر الخاصة في المجال الخاص. |
ACCIONES EN LA ESFERA PRIVADA: LA MOVILIZACIÓN DE CAPACIDADES Y RECURSOS | UN | الإجراءات في المجال الخاص: حشد القدرات والموارد |
Pregunta si en el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades se incluyen la discriminación indirecta y la discriminación en la esfera privada. | UN | وسأل عما إذا كان تعريف التمييز في مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص يشمل التمييز غير المباشر والتمييز في المجال الخاص. |
D. Eliminación de la discriminación en el ámbito privado 25 | UN | القضاء على التمييز في المجال الخاص |
Señala que los Estados no sólo tienen la obligación de garantizar que la legislación y las políticas no sean discriminatorias, sino también de proteger a los migrantes contra el racismo, la discriminación y la xenofobia en el ámbito privado. | UN | وأشار إلى أن الدول ليست ملزمة فقط بأن تضمن أن تشريعاتها وسياساتها غير تمييزية، بل ملزمة كذلك بحماية المهاجرين من ممارسات العنصرية والتمييز وكره الأجانب في المجال الخاص. |
Asimismo se ejercieron presiones en el sector privado a fin de lograr el despido de los empleados bahaíes, así como contra los campesinos bahaíes. | UN | وتجري أيضا ضغوط في المجال الخاص بغية الوصول إلى طرد المستخدمين البهائيين، وكذلك تجري ضغوط ضد الفلاحين البهائيين. |
Además, la falta de atención a los derechos de interés particular para la mujer en el discurso internacional sobre derechos humanos ha tenido como efecto el descuido y la denegación constante de los derechos de la mujer, especialmente en la esfera privada. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إغفال الحقوق ذات الهمية الخاصة للمرأة في النقاش الدولي لحقوق اﻹنسان قد أسفر عن إهمال حقوق المرأة وشيوع نكرانها ولا سيما في المجال الخاص. |
Aun en países como Australia y Alemania, por ejemplo, en que la mujer está representada de manera importante en el gobierno local, sus funciones son a menudo simplemente una continuación o ampliación de sus obligaciones tradicionales en la esfera privada. | UN | وحتى في البلدان التي تُمثل فيها المرأة تمثيلا كبيرا في الحكومة المحلية، كما هو الحال في استراليا وألمانيا على سبيل المثال، تكون الوظائف المسندة إليها مجرد استمرار أو امتداد لمسؤولياتها التقليدية في المجال الخاص. |
Las respuestas al cuestionario indican que cada vez se reconoce más que la igualdad de participación en la vida pública entraña que también se deben compartir en condiciones de igualdad las tareas en la esfera privada. | UN | 424 - تشير الردود الواردة على الاستبيان إلى أن هناك اعترافا متزايدا بأن المشاركة القائمة على المساواة في الحياة العامة تعني أيضا الاشتراك بقدر متساو في القيام بالمهام في المجال الخاص. |
114. Muchas mujeres migrantes se desempeñan en la esfera privada. | UN | 114 - تعمل مهاجرات كثيرات في المجال الخاص. |
Sin embargo, en la educación básica de todos los niveles, desde la escuela primaria hasta la universidad, Dinamarca carece de un enfoque en el género y en las injusticias a que son sometidos mujeres y niños en la esfera privada. | UN | غير أنه في التعليم الأساسي على جميع المستويات من المدرسة الابتدائية إلى الجامعة، تفتقر الدانمرك إلى التركيز على قضايا الجنسين وأوجه الظلم التي تخضع لها المرأة والطفل في المجال الخاص. |
4. La eliminación de la discriminación en la esfera privada | UN | القضاء على التمييز في المجال الخاص |
E. Discriminación racial en la esfera privada 131 - 140 42 | UN | هاء - التمييز العنصري في المجال الخاص 131-140 38 |
132. Este doble ámbito de responsabilidad en la esfera privada se plasma en la Declaración y el Plan de Acción de Durban. | UN | 132- ويُقر إعلان وبرنامج عمل ديربان بهذه المسؤولية المزدوجة في المجال الخاص. |
Como es en el ámbito privado donde algunas mujeres pueden ser más vulnerables y estar más desprotegidas, el Estado tiene la obligación de actuar con la diligencia debida ofreciendo respuestas adecuadas, eficaces y rápidas a las violaciones de sus derechos. | UN | 32 - وحيث أن بعض النساء قد يتعرضن في المجال الخاص لأكبر قدر من الاستضعاف وعدم الحماية، فإن الدولة ملزمة بالعمل من منطلق اليقظة الواجبة على توفير استجابات كافية وفعالة وفورية، إزاء أعمال العنف. |
Precisamente por el hecho de que los trabajadores domésticos están contratados en el ámbito privado existe resistencia a reconocer y regular la relación laboral doméstica. | UN | واستخدام خدم المنازل في المجال الخاص هو على وجه التحديد سبب وجود مقاومة أمام الاعتراف بالعلاقات المتصلة بالعمل المنزلي وتنظيمها. |
19. El cambio de las relaciones entre los sexos en el ámbito público ha de complementarse con esfuerzos en el ámbito privado. | UN | 19- ويتعين استكمال تغير العلاقات الجنسانية في المجال العام ببذل جهود في المجال الخاص. |
La violencia del sector público contra las mujeres y las niñas está vinculada a la práctica de la violencia en el ámbito privado o interpersonal. | UN | 23 - يرتبط عنف القطاع العام ضد النساء والفتيات بالممارسات في المجال الخاص أو العنف بين الأشخاص. |
Se deberían señalar las discriminaciones jurídicas y funcionales a que hacían frente éstas, tanto en el sector privado como en los lugares de trabajo, así como las medidas adoptadas para superar esos obstáculos. | UN | وينبغي كشف التمييز القانوني والوظيفي الذي تواجهه المرأة اليابانية في المجال الخاص وفي مكان العمل، فضلا عن بيان التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه العقبات. |
En la monografía señala sus diversas causas, como la situación de dependencia, el oprobio, el hecho de que ocurre en privado y los aspectos de género. | UN | وبعد ذلك تحدد دراسة الحالة الأسباب المختلفة، مثل التبعية، والعار، وكونه يحدث في المجال الخاص والجوانب المتعلقة بنوع الجنس. |
Se expresaron temores en relación con proyectos que podrían destruir a la familia o constituir una injerencia en la vida privada. | UN | كما أعرب عن مخاوف من المشاريع التي قد تقوض اﻷسرة أو تتدخل في المجال الخاص. |
La discriminación de la mujer tiene lugar no sólo en el ámbito público, sino también en el privado. | UN | 31 - يقع التمييز ضد المرأة، لا في المجال العام وحده، بل في المجال الخاص أيضا. |
En esas situaciones, los idiomas minoritarios pueden quedar confinados en gran parte al ámbito privado en lo que respecta a su uso, transmisión y enseñanza. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن أن تظل لغات الأقليات إلى حد كبير في المجال الخاص من حيث استخدام اللغة ونقلها وتعليمها. |