Es también loable la voluntad de estos países de ampliar y fortalecer la participación de la región en el ámbito internacional. | UN | وعزم هذه البلدان على توسيع وتعزيز اشتراك المنطقة في المجال الدولي أمر جدير بالثناء أيضا. |
Esto es necesario para que esta Organización se adapte apropiadamente a los cambios dinámicos que se registran en el ámbito internacional. | UN | وهذا ضروري كأمر يجعل المنظمة متلائمة على الوجه الصحيح والتغيرات الدينامية في المجال الدولي. |
Por su parte, el Gobierno que represento nunca ha cesado de fortalecer sus actividades en el ámbito internacional. | UN | والحكومة التي أمثِّلها، من جانبها، لم تكف أبداً عن تعزيز إجراءاتها في المجال الدولي. |
Por lo tanto, Austria elogia a todos los que, actuando en la esfera internacional, contribuyeron de manera constructiva a la eliminación del apartheid. | UN | لذلك فإن النمسا تشيد بكل العاملين في المجال الدولي الذين أسهمت أعمالهم إسهاما بناء في القضاء على الفصل العنصري. |
Resulta claro que el tema se refiere a las normas secundarias relacionadas con las consecuencias de los daños inferidos a los nacionales en la esfera internacional. | UN | وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي. |
La Unión actúa en el plano internacional sobre la base de competencias que le otorgan sus tratados constitutivos. | UN | ويعمل الاتحاد في المجال الدولي على أساس الاختصاصات التي أسندتها إليه معاهدات تأسيسه. |
Ciertamente, la Santa Sede ha tenido siempre un lugar en las asambleas de las Naciones, manifestando así el propio carácter específico en cuanto sujeto en el ámbito internacional. | UN | وفي الحقيقة ظل للكرسي الرسولي دائما مكان في جمعيات الأمم، وعبر بذلك عن طابعه الخاص بوصفه فاعلا في المجال الدولي. |
86. Se sugirió de entrada que el Grupo de Trabajo considerara los objetivos que desearía alcanzar en el ámbito internacional. | UN | 86- وفي البداية، اقتُرح أن ينظر الفريق العامل في الأهداف التي يرغب في تحقيقها في المجال الدولي. |
Estudio sobre las perspectivas para una mejor integración en el ámbito internacional de los sectores industrial y de servicios de algunos países de la subregión | UN | دراسة عن الآفاق المستقبلية لتحسين إدخال مجموعة مختارة من قطاعات الصناعة أو الخدمات في المجال الدولي |
En general, los Estados más pequeños y débiles son los que recurren más al derecho que a la fuerza para defender su soberanía, su independencia y su integridad territorial, así como sus principios en el ámbito internacional. | UN | وبصفة عامة، فإن الدول اﻷصغر واﻷضعف هي التي تلجأ إلى القانون أكثر من لجوئها إلى القوة للدفاع عن سيادتها واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وكذلك عن مبادئها في المجال الدولي. |
Para la CARICOM, constituida por Estados para los que su población es su principal recurso, el espectro del VIH/SIDA destruyendo su infancia y su juventud es devastador, por lo que hace hincapié una vez más en la necesidad de dedicar más fondos y mayor atención en el ámbito internacional a esa cuestión. | UN | وبالنسبة لمجتمع الكاريبي، يعتبر مورده الأساسي هو سكانه، وشبح هذا المرض يدمر طفولته وشبابه، ولهذا يلح مرة أخرى على ضرورة تخصيص أموال أكثر لرعاية أكبر في المجال الدولي لهذه المسألة. |
El objetivo principal es prevenir una nueva escalada de la carrera armamentista basada en las tecnologías de la información y las comunicaciones, preservar recursos en aras del desarrollo e impedir que surjan nuevas fuentes de conflicto en el ámbito internacional. | UN | والهدف الرئيسي هو منع حدوث حلقة مفرغة أخرى في سباق التسلح على أساس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحفظ الموارد لأغراض التنمية، وتجنب نشوء مصادر جديدة للصراع في المجال الدولي. |
También me complace expresar mi agradecimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, Excmo. Sr. Kofi Annan, por sus esfuerzos constantes e incansables para lograr la paz y acrecentar la seguridad y la estabilidad en nuestro mundo, así como por la competencia y habilidad que ha demostrado al dirigir los asuntos de la Organización, basándose en su amplia y excepcional experiencia en el ámbito internacional. | UN | كما أتوجه بالشكر والتقدير لمعالي الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة السيد كوفي عنان، على جهوده المتواصلة ومساعيه الدؤوبة لإحلال السلام وتثبيت الأمن والاستقرار في ربوع عالمنا المعاصر وعلى ما أظهره ويظهره من مهارة ومقدرة في قيادة منظمتنا، مستندا في ذلك إلى تجربته الكبيرة والمتميزة في المجال الدولي. |
Todos los actos unilaterales de los Estados en la esfera internacional tienen consecuencias jurídicas de una u otra forma. | UN | فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى. |
Es indudable que Burundi ha logrado recuperar su lugar en la esfera internacional. | UN | ومن المؤكد أنها نجحت في استعادة موقعها في المجال الدولي. |
Desde que fue reconocida como entidad de carácter consultivo del Consejo, la Coalición se ha mostrado muy activa en la esfera internacional. | UN | منذ حصول هذا الائتلاف على المركز الاستشاري لدى المجلس، اتخذ خطوات إيجابية في المجال الدولي. |
La participación del Brasil en estos distintos foros ha dado al gobierno una mayor capacidad interna para actuar en el marco de sus compromisos asumidos en la esfera internacional para la promoción y defensa de los derechos humanos de la mujer. | UN | ومشاركة البرازيل في مختلف هذه المنتديات زودت الحكومة بقدرات داخلية أكبر للعمل على الوفاء بما التزمت به في المجال الدولي من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والدفاع عن تلك الحقوق. |
El Líbano afirmó que los derechos humanos son un campo de batalla tanto en el plano internacional como en el de los Estados, en que el poder y los recursos utilizados en la batalla se distribuyen de manera desigual. | UN | 6 - وذكر لبنان أن حقوق الإنسان تعد أرضية للصراع في المجال الدولي وداخل الدول كل على حدة، حيث يسود عدم التكافؤ في توزيع القوة والثروات المستخدمة في المعركة. |
En general, y en el marco de sus respectivos entornos institucionales, los organismos reafirmaron en los documentos presentados su firme compromiso de aplicar los 10 principios y las buenas prácticas conexas en la labor que llevaban a cabo en el plano internacional. | UN | 5 - وبصفة عامة عبرت الوكالات من خلال مذكراتها وفي إطار بيئاتها المؤسسية عن التزامها المستمر بتنفيذ المبادئ العشرة كلها وما يتصل بذلك من الممارسات الجيدة المتعلقة بعملها في المجال الدولي. |
En los últimos años hemos vivido el fin de la guerra fría y cambios profundos en el escenario internacional. | UN | ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي. |
Ahora, Israel ni siquiera se molesta en realizar esa afirmación, confiando, en lugar de ello, en la falta de equilibrio de poder que existe sobre el terreno y en la protección automática que pone a su disposición una superpotencia a nivel internacional. | UN | هل تذكرون ذلك؟ وهل ما زلتم تذكرون ذلك؟ اﻵن إسرائيل لا تكلف نفسها عناء الادعاء معتمدة على اختلال ميزان القوة على اﻷرض وعلى الحماية اﻷوتوماتيكية المتوفرة لها من دولة عظمى في المجال الدولي. |
En numerosas ocasiones, China ha restringido unilateralmente el espacio internacional de Taiwán y su participación a nivel mundial. | UN | وفي مناسبات عديدة، كبحت الصين من طرف واحد نشاط تايوان في المجال الدولي وانخراطها في العالم. |
Esto constituye una extensión en el terreno internacional de la situación que se puede presentar en el derecho interno, cuando aquellos que deberían defender los intereses de la sociedad dejan de hacerlo fraudulenta o ilegítimamente (véase por ejemplo Foss c. Harbottle). " | UN | وهذا يمثل امتدادا في المجال الدولي للحالة التي قد تنشأ في القانون المحلي عندما لا يقوم من يفترض توليهم الدفاع عن مصالح الشركة بذلك إما بشكل احتيالي أو بشكل خاطئ (مثل فوس ضد هاربوتل) " (). |