"في المجتمعات المحلية الضعيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las comunidades vulnerables
        
    • en comunidades vulnerables
        
    • de las comunidades vulnerables
        
    Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. UN وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    :: Ejecución de 24 proyectos de efecto rápido en las esferas de la salud, la reducción de la violencia de género, la infraestructura y la educación para apoyar la paz y la seguridad en las comunidades vulnerables UN :: تنفيذ 24 من مشاريع الأثر السريع في مجالات الصحة، والحد من العنف القائم على أساس الجنس، والبنية الأساسية، والتعليم لدعم السلام والأمن في المجتمعات المحلية الضعيفة
    Ejecución de 24 proyectos de efecto rápido en las esferas de la salud, la reducción de la violencia de género, la infraestructura y la educación para apoyar la paz y la seguridad en las comunidades vulnerables UN تنفيذ 24 من مشاريع الأثر السريع في مجالات الصحة، والحد من العنف القائم على نوع الجنس، والبنية الأساسية، والتعليم، لدعم السلام والأمن في المجتمعات المحلية الضعيفة
    Una segunda prioridad será garantizar que un total de 2 millones de personas en comunidades vulnerables puedan tener acceso (o se mejore su capacidad actual de acceso) a agua potable con carácter permanente así como a servicios de saneamiento y recogida de residuos. UN وستكون الأولوية الثانية هي كفالة استفادة ما مجموعه مليونا شخص في المجتمعات المحلية الضعيفة من إمكانية الوصول الجديدة أو المحسنة إلى المياه المأمونة والتصحاح وخدمات التخلص من النفايات بصورة مستدامة.
    :: Brindar las oportunidades para la educación deportiva básica a la población femenina en comunidades vulnerables, esperando cubrir a más de 2.500 féminas. UN :: عرض فرص على النساء في المجتمعات المحلية الضعيفة للحصول على تعليم في مجال التربية الرياضية الأساسية، والهدف هو خدمة ما يزيد على 500 2 امرأة.
    La falta de acceso a la justicia, la privación del derecho a la representación política y el desempleo pueden generar la frustración que empuja a las personas vulnerables de las comunidades vulnerables hacia el extremismo violento. UN انعدام الوصول إلى العدالة، والحرمان من الحقوق السياسية، والبطالة يمكن أن تؤدي إلى الإحباط الذي يغري الأفراد الضعفاء في المجتمعات المحلية الضعيفة بالارتماء في أحضان التطرف العنيف.
    Esto limita también las actividades de lucha contra el VIH, en particular en las comunidades vulnerables de la India, Nicaragua y el Pakistán, por ejemplo. UN وهذا يحد أيضا من الجهود المبذولة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية، وبخاصة في المجتمعات المحلية الضعيفة في الهند ونيكاراغوا وباكستان، على سبيل المثال.
    A corto o mediano plazo, el objetivo del programa de proyectos de efecto rápido es demostrar el logro de progresos en el proceso de recuperación nacional, mejorar el acceso a las zonas rurales y alejadas, consolidar el estado de derecho, apoyar a las autoridades provinciales y la sociedad civil, y crear oportunidades de empleo de corto plazo en las comunidades vulnerables. UN والهدف من برنامج المشاريع السريعة الأثر، في الأجلين القصير والمتوسط، هو إثبات وجود تقدم في عملية الانتعاش الوطني، وتحسن سبل الوصول إلى المناطق الريفية والنائية، ودعم تطبيق سيادة القانون وسلطات المقاطعات والمجتمع المدني، وخلق فرص للعمالة القصيرة الأجل في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    43. Se reconoció también la importancia de fortalecer la capacidad de los servicios policiales para desempeñar las funciones de una policía de proximidad, que colaborara estrechamente con los ciudadanos para encontrar las formas de prevenir la delincuencia y la violencia, en particular en las comunidades vulnerables. UN 43- أقرَّ الاجتماع بأهمية تعزيز قدرات دوائر الشرطة على أداء وظائفها كشرطة مجتمعية تعمل بالتنسيق الوثيق مع المواطنين على إيجاد حلول لمنع الجريمة والعنف خصوصاً في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Sigue siendo necesario demostrar en términos tangibles el compromiso de la Operación con el proceso de recuperación temprana de Darfur mediante un mejor acceso a zonas rurales y remotas, el refuerzo de las instituciones del estado de derecho y la gobernanza local, la reconciliación de la sociedad civil y la creación de oportunidades de empleo por períodos breves en las comunidades vulnerables. UN وما زالت الحاجة تدعو إلى البرهنة بشكل ملموس عن التزام العملية المختلطة بعملية الإنعاش المبكر الدارفورية عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى المناطق الريفية والنائية، وتعزيز مؤسسات سيادة القانون والحكم المحلي، وتحقيق المصالحة بين أفراد المجتمع المدني، وإيجاد فرص عمل قصير الأجل في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Sigue siendo necesario demostrar en términos tangibles el compromiso de la Operación con el proceso de recuperación temprana de Darfur mediante un mejor acceso a zonas rurales y remotas, el refuerzo de las instituciones del estado de derecho y la gobernanza local, la reconciliación de la sociedad civil y la creación de oportunidades de empleo por períodos breves en las comunidades vulnerables. UN وما زال من الضروري البرهنة بشكل ملموس عن التزام العملية المختلطة بعملية الإنعاش المبكر في دارفور عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى المناطق الريفية والنائية، وتعزيز مؤسسات سيادة القانون والحكم المحلي، وتحقيق المصالحة بين أفراد المجتمع المدني، وإيجاد فرص العمل القصيرة الأجل في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Sigue siendo necesario demostrar en términos tangibles el compromiso de la Operación con el proceso de recuperación temprana de Darfur mediante un mejor acceso a zonas rurales y remotas, el refuerzo de las instituciones del estado de derecho y la gobernanza local, la reconciliación de la sociedad civil y la creación de oportunidades de empleo por períodos breves en las comunidades vulnerables. UN وما زال من الضروري البرهنة بشكل ملموس على التزام العملية المختلطة بعملية الإنعاش المبكر في دارفور عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى المناطق الريفية والنائية، وتعزيز مؤسسات سيادة القانون والحكم المحلي، وتحقيق المصالحة بين أفراد المجتمع المدني، وإيجاد فرص العمل القصيرة الأجل في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    El Grupo de trabajo sobre fomento de la confianza y el Consejo de Seguridad de las Comunidades, creados en el período anterior, no se reunieron durante el período examinado, pero el segundo propició la aprobación de varios proyectos de efecto rápido en comunidades vulnerables. UN ولم تجتمع أثناء الفترة المشمولة بالتقرير فرقة العمل المعنية ببناء الثقة والطوائف التي أنشأها مجلس الأمن أثناء الفترة السابقة المشمولة بالتقرير السابق، رغم أن المبادرة الأخيرة أدت إلى الموافقة على عدد من مشاريع الأثر السريع في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    El Ministerio ha conseguido algunos resultados satisfactorios en lo referente a la mejora de la situación física y socioeconómica de familias que viven en comunidades vulnerables mediante diversos proyectos consistentes en reinstalar a las familias en zonas de planificación urbanística. UN وقد حققت الوزارة أيضاً بعض النجاح في تحسين الحالة المادية والاجتماعية والاقتصادية للأسر المعيشية التي تعيش في المجتمعات المحلية الضعيفة من خلال مشاريع مختلفة تهدف إلى نقل الأسر المعيشية إلى منشآت سكنية منظمة.
    Los productos obtenidos incluyen 960 y 4.522 patrullas de largo y mediano alcance, respectivamente, que se llevaron a cabo en comunidades vulnerables (2 agentes de policía a razón de 2 patrullas semanales durante 48 semanas en 5 sectores de Darfur) UN وتشمل النواتج المنجزة 960 دورية بعيدة المدى، و 522 4 دورية متوسطة المدى تم تسييرها في المجتمعات المحلية الضعيفة (2 من أفراد الشرطة لتسيير دورتين في الأسبوع لمدة 48 أسبوعا في 5 قطاعات في دارفور)
    A corto o mediano plazo, el objetivo de los proyectos de efecto rápido es demostrar el logro de progresos en el proceso de recuperación nacional, mejorar el acceso a las zonas rurales y alejadas, apoyar el funcionamiento del estado de derecho, mejorar el suministro a las autoridades locales y a la sociedad civil y crear oportunidades de empleo de corto plazo en comunidades vulnerables. UN وستهدف مشاريع الأثر السريع، في الأمد القصير إلى المتوسط، إلى إقامة الدليل على إحراز تقدم في عملية الانتعاش الوطني، وتحسين الوصول إلى المناطق الريفية والنائية، ودعم مهام سيادة القانون، ودعم السلطات المحلية والمجتمع المدني في مجالات التعليم، وتمكين المرأة، والصحة، والزراعة، ومرافق المياه، والصرف الصحي، والتدريب، وبناء القدرات، وإيجاد فرص عمل قصيرة الأجل في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    :: Ampliar la cobertura de las actividades en deporte, recreación y ejercicio físico que permitan mayor incorporación de las mujeres en busca de estilos de vida activa, mejor salud integral, seguridad social, especialmente en comunidades vulnerables prioritarias para la inversión social; para lo cual se espera desarrollar al menos 7.865 actividades y una participación de 594.000 mujeres a lo largo del país y en las comunidades elegidas. UN :: زيادة عدد أنشطة التدريبات الرياضية والترويحية والبدنية التي تمكِّن المرأة من المشاركة بدرجة أكبر في السعي من أجل أسلوب حياة نشط، وصحة عامة أفضل وضمان اجتماعي، وخصوصاً في المجتمعات المحلية الضعيفة ذات الأولوية من أجل الاستثمار الاجتماعي. وفي هذا الصدد، من المتوقع إعداد 865 7 نشاطاً على الأقل، مع 000 594 امرأة مشاركة في جميع أنحاء البلد وفي مجتمعات محلية مختارة.
    La salud de las mujeres sigue siendo una cuestión preocupante, ya que las mujeres de las comunidades vulnerables tienen un acceso limitado a los servicios médicos básicos. UN 13 - ولا تزال صحة المرأة تمثل أحد المجالات المثيرة للقلق، بحيث لا تتاح لها في المجتمعات المحلية الضعيفة سوى فرص محدودة للحصول على الرعاية الصحية أساسية.
    Prosigue la transición paulatina hacia el desarrollo a más largo plazo, como ha quedado de manifiesto en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y en el plan de acción humanitaria para el Iraq correspondiente a 2010, a fin de apoyar la recuperación sostenible y el desarrollo de las comunidades vulnerables. UN 69 - وكما يتبين في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وخطة العمل الإنساني في العراق لعام 2010، فإن التحول التدريجي نحو التنمية الأطول أجلا لا يزال يدعم جهود تحقيق التعافي والتنمية بشكل مستدام في المجتمعات المحلية الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus