"في المجتمعات المحلية المتضررة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las comunidades afectadas por
        
    • de las comunidades afectadas por
        
    • en comunidades afectadas por
        
    • de comunidades afectadas por
        
    • a las comunidades afectadas por
        
    Junto con el Instituto de Estudios de Desarrollo, los dos organismos han copatrocinado un estudio conjunto acerca de los resultados de dichos programas para los huérfanos y otros niños vulnerables en las comunidades afectadas por el SIDA. UN وتولت الوكالتان، بالاشتراك مع معهد دراسات التنمية، رعاية دراسة مشتركة عن نتائج تلك البرامج على الأيتام والأطفال الضعفاء الآخرين في المجتمعات المحلية المتضررة من الإيدز.
    El taller tenía por objeto promover la reducción de la pobreza en las comunidades afectadas por las minas fortaleciendo la coordinación entre las organizaciones de desarrollo y las de acción antiminas. UN وشجعت حلقة العمل على الحد من الفقر في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام من خلال تعزيز التنسيق بين المنظمات المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام والمنظمات الإنمائية.
    12.5 El 2006, el Gobierno de Victoria anunció la Iniciativa sobre mujeres rurales, sequía y cambio climático, que reconoce el papel sustancial que desempeñan las campesinas en las comunidades afectadas por la sequía y el cambio climático. UN وفي عام 2006، أعلنت حكومة فيكتوريا عن مبادرة " المرأة الريفية والجفاف وتغير المناخ " التي تعترف بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في المجتمعات المحلية المتضررة من الجفاف وتغير المناخ.
    Además de entregar un equipo de asistencia por una única vez, el ACNUR contribuirá a la rehabilitación inicial de las comunidades afectadas por la guerra. UN وبالإضافة إلى توفير مجموعة مساعدة دفعة واحدة، ستساهم المفوضية في إعادة تأهيل أولية في المجتمعات المحلية المتضررة من الحرب.
    El Programa tiene por objeto aumentar el acceso de las comunidades afectadas por desastres naturales y conflictos en la región de Asia Oriental y Sudoriental y Oceanía a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتسعى هذه المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا.
    También apoya iniciativas a pequeña escala de mujeres empresarias en comunidades afectadas por la violencia. UN كما يدعم القسم المبادرات الصغيرة للمشتغلات بالأعمال الحرة في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف.
    El Reino Unido ha financiado programas orientados a mejorar el acceso a la justicia para las mujeres de comunidades afectadas por conflictos en Liberia, Nigeria, Sierra Leona y " Somalilandia " . UN ومولت المملكة المتحدة برامج ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات في سيراليون و " صوماليلاند " وليبريا ونيجيريا.
    Liderazgo y medios de vida de la mujer en el socorro prestado a las comunidades afectadas por el tsunami y la reconstrucción de éstas (2005-2006). UN " القيادة النسائية وسبل كسب المرأة للعيش في حالات الإغاثة والتعمير في المجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تسونامي (2005-2006) " .
    Los Estados partes ya comprenden mejor los beneficios de la capacitación de no profesionales en las comunidades afectadas por minas para reducir las tasas de mortalidad, ya que esas personas pueden prestar la atención más rápida posible después de los accidentes. UN وزاد إدراك الدول الأطراف لفوائد تدريب عامة الناس في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام لخفض معدلات الوفيات بتقديم الرعاية في أسرع وقت ممكن بعد وقوع الحوادث.
    - Destacar la importancia de desarmar, desmovilizar y reintegrar permanentemente a los excombatientes de los grupos armados nacionales y extranjeros y de prestar asistencia a las víctimas en las comunidades afectadas por los conflictos. UN التشديد على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية وتسريح المقاتلين السابقين في صفوفها وإعادة إدماجهم بصورة دائمة وتقديم المساعدة إلى الضحايا في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع.
    También continuaron los proyectos de retirada de escombros, que combinaban la demolición de las viviendas dañadas con la creación de empleo en las comunidades afectadas por el terremoto. UN كما تواصلت مشاريع إزالة الأنقاض، التي تجمع بين هدم المنازل المتضررة وإيجاد فرص العمل في المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال.
    Destacar la importancia de desarmar, desmovilizar y reintegrar permanentemente a los excombatientes de los grupos armados nacionales y extranjeros y de prestar asistencia a las víctimas en las comunidades afectadas por los conflictos. UN - تأكيد أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية وتسريح المقاتلين السابقين في صفوفها وإعادة إدماجهم بصورة دائمة وتقديم المساعدة إلى الضحايا في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع.
    También debería servir para generar debates, plantear cuestiones y encontrar soluciones que se traducirán en la reducción de la pérdida de vidas y bienes, y en el restablecimiento del equilibrio ambiental, social, cultural y espiritual en las comunidades afectadas por los desastres. UN ويُراد من هذه الدراسة أيضاً تحريك الحوار، وطرح الأسئلة، وإيجاد الحلول التي من شأنها أن تؤدي إلى الحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات، واستعادة التوازن البيئي والاجتماعي والثقافي والروحي في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث.
    El empoderamiento económico de la mujer constituye un elemento esencial para la reconstrucción y la consolidación de la paz, ya que ayuda a promover la reintegración social y la reconciliación en las comunidades afectadas por el conflicto. UN ويمثل التمكين الاقتصادي للمرأة عنصرا أساسيا لإعادة الإعمار وبناء السلام حيث إنه يساعد على تعزيز إعادة الاندماج الاجتماعي والمصالحة في المجتمعات المحلية المتضررة من الصراع.
    El estudio de impacto de las minas terrestres ha identificado a los supervivientes de minas terrestres en las comunidades afectadas por las minas y concluido que el grupo más afectado es el de los pastores jóvenes y que hay 5.385 víctimas en las comunidades afectadas por las minas. UN وقد تم في الدراسة الاستقصائية لآثار الألغام البرية تحديد هوية الباقين أحياءً إثر انفجار ألغام برية في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام، وتبين من الدراسة أن أكثر الفئات تضرراً هي رعاة القطعان الشباب الذكور، وأن ثمة 385 5 مصاباً نتيجة انفجار ألغام في هذه المجتمعات.
    :: Realización de un ejercicio de identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la ejecución UN :: إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    :: Realización de un ejercicio de documentación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la implementación UN :: إجراء عملية مسح للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Realización de un ejercicio de identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la ejecución UN إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    :: Capacitación e información sobre el riesgo que representan las minas, para 75.000 civiles residentes en comunidades afectadas por restos explosivos de guerra, en coordinación con los programas en curso del UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas. UN :: توفير التوعية والتدريب بشأن خطر الألغام لعدد 000 75 مدني يقيمون في المجتمعات المحلية المتضررة من الذخائر من مخلفات الحرب، وذلك بالتنسيق مع البرامج القائمة التي ينفذها كل من اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام.
    El 1° de marzo, la MINUSTAH inició cuatro proyectos de uso intensivo de mano de obra en comunidades afectadas por la violencia. En estos proyectos se proporciona empleo a 7.572 personas, entre ellas 214 que solían formar parte de grupos armados. En las semanas venideras se iniciarán otros siete proyectos de ese tipo. UN وفي 1 آذار/مارس، بدأت البعثة ستة مشاريع تستدعي أيدي عاملة كثيفة في المجتمعات المحلية المتضررة من أعمال العنف تشغِّل 572 7 فردا، منهم 214 فردا من المسلحين السابقين، وسيُشرع في سبع مشاريع أخرى خلال الأسابيع المقبلة.
    2.3.2 Aumento del número de miembros de comunidades afectadas por la guerra que participan en proyectos de creación de puestos de trabajo de gran densidad de mano de obra (2005/2006: 3.000; 2006/2007: 11.000; 2007/2008: 21.000) UN 2-3-2 الزيادة في عدد الأفراد في المجتمعات المحلية المتضررة من الحرب الذين يشتركون في مشاريع توفير فرص العمل التي تتطلب كثافة في الأيدي العاملة (2005-2006: 000 3؛ 2006-2007: 000 11؛ 2007-2008: 000 21)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus