"في المجتمعات المحلية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en comunidades de
        
    • en las comunidades de
        
    • en las comunidades locales de
        
    • comunitarios en
        
    • de la comunidad en
        
    • en las comunidades en
        
    • de las comunidades en
        
    • a nivel local de
        
    • en la comunidad en
        
    • en las comunidades del
        
    • comunitaria en
        
    • comunitarias en
        
    • en comunidades del
        
    • de las comunidades de
        
    • en comunidades locales en
        
    Presta apoyo psicológico a supervivientes de la violencia, principalmente en comunidades de Islamabad y Rawalpindi, y en sus alrededores. UN وهي تقدم الدعم النفسي للناجين من العنف، وبصورة رئيسية في المجتمعات المحلية في إسلام إباد وروالبندي وحولهما.
    Se celebraron seminarios para funcionarios gubernamentales locales en comunidades de todo el país. UN ٤٥ - وعقدت حلقات دراسية لمسؤولي مجالس الحكم المحلي في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد.
    Se han producido programas dramáticos para su difusión en emisoras de radio locales y nacionales y se han representado en las comunidades de todo el país. UN وأنتجت مسرحية نقلها هواء محطات محلية ووطنية وعُرضت في المجتمعات المحلية في كل أنحاء البلد.
    Si bien se ha restaurado la paz en Kosovo, el conflicto ha dejado profundas heridas en las comunidades locales de la región, demostrando una vez más la importancia de la prevención. UN ولئن كان السلام قد استعيــد فــي كوسوفو فقد ترك الصراع هناك جروحا عميقة في المجتمعات المحلية في المنطقة وفي قلوب الناس ليثبت مجددا أهمية درء الصراعات.
    La ayuda que se les suministrará tiene por objeto la rehabilitación de los servicios y la infraestructura comunitarios en las zonas de regreso. UN وتستهدف المساعدات المقدمة اصلاح المرافق والهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية في مناطق العودة.
    Durante los cinco últimos meses, se ha estado impartiendo capacitación a un equipo de tres jóvenes oficiales de la Policía Nacional Haitiana en educación cívica y servicios policiales a nivel de la comunidad en el cuartel general de la UNSMIH. UN وخلال اﻷشهر الخمسة اﻷخيرة، كان فريق مكون من ثلاثة ضباط شبان من الشرطة الوطنية الهايتية يتلقى تدريبا في التوعية المدنية وأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية في مقر البعثة.
    Los centros también apoyan a los establecimientos de guarderías ofreciendo en préstamo juguetes y bibliotecas, oportunidades para formación profesional, información y recursos en las comunidades en toda la provincia. UN وتدعم المراكز المذكورة أيضاً مقدِّمي رعاية الأطفال بتوفير مكتبات لإعارة الألعاب والمعدات، وإتاحة فرص تنمية مهنية، ومعلومات وموارد في المجتمعات المحلية في مختلف أنحاء المقاطعة.
    :: Participación de los padres y los ancianos de las comunidades en las decisiones locales relativas a la educación de los niños: el Ministerio de la Educación ha instaurado 11.913 Shuras escolares. UN :: إشراك الأهل والشيوخ في المجتمعات المحلية في عملية صنع القرارات المحلية حول تعليم الأطفال: أنشأت وزارة التعليم 913 11 مدرسة لمجالس الشورى.
    En su informe anual sobre derechos humanos, el Departamento de Estado de los Estados Unidos informa sobre la situación de los indígenas en comunidades de todo el mundo. UN وأشارت وزارة خارجية الولايات المتحدة، في تقريرها السنوي عن حقوق الإنسان، إلى حالة الأشخاص الأصليين في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    La feria tuvo por objeto divulgar proyectos de base comunitaria que, aun siendo singulares, también tenían posibilidades de ser amplificados y reproducidos en comunidades de todo el mundo. UN وكان الهدف من هذه السوق هو عرض المشاريع الشعبية ذات الطابع الفريد، لكن تلك من الممكن أيضا تطويرها وتكرارها في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    La violencia constituye una cuestión prioritaria para el Ministerio, y la labor de los coordinadores de los distintos departamentos del país contribuirá a mejorar la situación de las mujeres en comunidades de todo el país. UN وأضافت أن مسألة العنف لها أولوية لدى وزارتها وأن المنسقين في كل إدارة تابعة للبلد حقق ميزة للنساء في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد.
    Además, el PMA prestó considerable apoyo a los proyectos de reintegración en las comunidades de las zonas de reasentamiento destinados a más de 7.000 familias que regresaron procedentes de Mogadishu. UN وقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا دعما ملموســا لمشاريــع إعادة اﻹدماج في المجتمعات المحلية في مناطق إعادة التوطين، التي أفادت أكثر من ٠٠٠ ٧ أسرة عائدة من مقديشو وحدها.
    La situación se ve empeorada por costumbres y actitudes patriarcales en las comunidades de Malawi y la falta de proyectos de desarrollo que hagan participar a las comunidades rurales en las etapas de diseño, ejecución y vigilancia. UN ويزداد الموقف تفاقما بفعل وجود أعراف ومواقف جامدة من الوصاية في المجتمعات المحلية في ملاوي إضافة إلى النقص في المشاريع الإنمائية التي تشارك المجتمعات الريفية في تصميمها وتنفيذها ورصدها.
    36. En abril, la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación (CAVR) concluyó sus actividades en las comunidades de todo el país. UN 36- أتمت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة في نيسان/أبريل تنفيذ أنشطتها في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد.
    La EUFOR mantuvo los equipos de enlace y observación emplazados en las comunidades locales de todo el país. UN وواصلت البعثة الاحتفاظ بأفرقة اتصال ومراقبة في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلاد.
    Para garantizar que todos los niños puedan gozar de condiciones óptimas de salud se han creado hospitales comunitarios en todo el país. UN وللتأكد من أن كل طفل يستطيع التمتع بصحة مثلى، افتتحت مستوصفات في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلاد.
    El UNICEF y la OMS también examinaron la gestión de los casos de neumonía a nivel de la comunidad en 54 países que tenían tasas altas de mortalidad infantil; los resultados se publicarán en 2008. UN كما استعرضت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية إدارة حالات الالتهاب الرئوي في المجتمعات المحلية في 54 بلداً من البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال؛ وستنشر النتائج في عام 2008.
    en las comunidades en las prisiones UN في المجتمعات المحلية في السجون
    El mismo orador pidió información sobre las medidas que podían adoptarse para garantizar el desarrollo de las comunidades en los casos en que las autoridades centrales seguían controlando el grifo de los caudales públicos y en los ámbitos en los que eran las únicas que negociaban con la comunidad internacional en lo tocante a la formulación de prioridades, planes y programas de desarrollo. UN وطلب نفس المتحدث معلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتأمين التنمية في المجتمعات المحلية في الحالات التي لا تزال فيها السلطات المركزية تتحكم في الأموال وحيث يعترف بها بوصفها السلطة الوحيدة للتفاوض مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحديد أولويات وخطط وبرامج التنمية.
    4.1 Retorno, reintegración y reasentamiento sostenibles, o integración a nivel local de las poblaciones desplazadas del Sudán UN 4-1 استدامة عودة النازحين وإعادة إدماجهم وإعادة توطينهم، أو إدماجهم في المجتمعات المحلية في السودان
    Malasia destacó la rehabilitación basada en la comunidad en las zonas rurales. UN وركزت ماليزيا على إعادة التأهيل في المجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    Esta es la situación en que suelen vivir las mujeres víctimas en las comunidades del país que ven la violencia como algo normal y no lo suficientemente grave como para justificar el abandono del hogar o la presentación de una denuncia penal. UN وهذا هو السيناريو المعتاد من النساء ضحايا العنف في المجتمعات المحلية في البلد، ونتيجة ذلك هي أن العنف يعتبر أمرا طبيعيا وغير خطير بما يكفي في نظرهن لأن يستلزم مغادرة المنزل أو فتح بلاغات جنائية.
    El Brasil ha proporcionado apoyo al Programa de Reducción de la Violencia comunitaria en Haití. UN وقدمت البرازيل دعماً لبرنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في هايتي.
    xi) Prestar apoyo a programas encaminados a mejorar la participación de organizaciones comunitarias en programas de conservación y ordenación de recursos naturales, incluidas actividades de planificación y adopción de decisiones. UN `١١` دعم البرامج الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية في برامج حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك التخطيط وصنع القرارات.
    La Misión llevó a cabo entrevistas telefónicas con personas que viven en comunidades del sur de Israel o trabajan con ellas, incluida la comunidad palestina beduina de aldeas no reconocidas del Negev. UN وأجرت البعثة مقابلات هاتفية مع أفراد إما يعيشون أو يعملون في المجتمعات المحلية في جنوبي إسرائيل بمن في ذلك جماعة البدو الفلسطينيين في القرى المهمَّشة في النقب.
    La menor proporción de asistencia para el desarrollo asignada a la agricultura y a los países menos adelantados, junto con los escasos recursos de que dispone el FMAM para actividades de lucha contra la degradación de los suelos aumentaron la marginación, la pobreza y los problemas sociales de las comunidades de las zonas áridas afectadas por la desertificación. UN وأدى تناقص موارد المرفق المتاحة لأنشطة معالجة تدهور التربة إلى تفاقم التهميش والفقر والمشاكل الاجتماعية في المجتمعات المحلية في المناطق الجافة المتضررة من التصحر.
    Se estudió la función de esas organizaciones en la protección de los conocimientos tradicionales, la sensibilización y la creación de capacidad en comunidades locales en el contexto de la relación de los conocimientos tradicionales con la legislación acerca del acceso compartido y los beneficios compartidos en algunos países africanos. UN وبحث في دور المنظمات في مجال حماية المعارف التقليدية، وزيادة الوعي، وبناء القدرات في المجتمعات المحلية في سياق المعارف التقليدية من حيث صلته بالتشريعات وتقاسم المنافع في بعض البلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus