La práctica de los deportes está profundamente arraigada en la sociedad brasileña. | UN | إن ممارسة الألعاب الرياضية ذات جذور عميقة في المجتمع البرازيلي. |
Este hecho es digno de mención, pues se ha dicho que la violencia parecía haber hundido sus raíces en la sociedad brasileña. | UN | وهذا أمر لا بد من اﻹشارة إليه ﻷنه قيل إن العنف مترسخ على ما يبدو في المجتمع البرازيلي. |
En este sentido la oradora desea saber qué piensa hacer el Gobierno para modificar la imagen negativa de la mujer en la sociedad brasileña. | UN | وأرادت أن تعرف في هذا الصدد ما لدى الحكومة من أفكار لتغيير الصور السلبية للمرأة في المجتمع البرازيلي. |
El tercer módulo hace hincapié en aspectos relacionados con los derechos de la mujer y la integración de la mujer en la sociedad brasileña. | UN | أما المعيار الثالث فأكد الجوانب المتعلقة بحقوق المرأة وإدماجها في المجتمع البرازيلي. |
Esa cuestión es objeto de un vivo debate en el seno de la sociedad brasileña. | UN | وهذه القضية هي اليوم محل نقاش حاد في المجتمع البرازيلي. |
Los programas rurales de asistencia técnica y de extensión han resultado satisfactorios en parte porque se centran en la mujer y en su papel en la sociedad brasileña. | UN | ويعود جانب من النجاح في برامج المساعدة التقنية والإرشاد في الريف إلى تركيزها على النساء ودورهن في المجتمع البرازيلي. |
105. La existencia de delegaciones especializadas en atención a la mujer es un aspecto positivo de la campaña para eliminar la violencia contra la mujer en la sociedad brasileña. | UN | ٥٠١- إن وجود أقسام الشرطة النسائية جانب ايجابي في حملة القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع البرازيلي. |
Varios estudios indican que el cruce de los datos relativos a la raza o color con los referentes al género y a la clase social revela pronunciadas diferencias en la sociedad brasileña entre las vidas de hombres y mujeres, blancos y negros, o ricos y pobres. | UN | تبين عدة دراسات أن تقاطع فئة العرق أو اللون مع فئات أخرى، مثل نوع الجنس والطبقة الاجتماعية، جوانب تباين قوية بين حياة الرجال والنساء، البيض والسود، الأغنياء والفقراء، في المجتمع البرازيلي. |
El análisis de los datos disponibles en el informe pone de manifiesto que, hoy en día, las mujeres desempeñan un papel significativo en la sociedad brasileña: en las escuelas, en las universidades, y en las distintas profesiones. | UN | ويدل تحليل البيانات المتوفرة في التقرير على أن المرأة تلعب حالياً دوراً هاماً في المجتمع البرازيلي: في المدارس والجامعات وفي معظم المهن المتنوعة. |
La Presidenta, hablando a título personal, dice que es esencial formular un plan para transformar las pautas culturales discriminatorias en la sociedad brasileña. | UN | 11- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية قائلة إن من الضروري وضع خطة لتغيير الأنماط الثقافية التمييزية في المجتمع البرازيلي. |
Estos ejemplos indican las esferas en las cuales la mujer ha estado aumentando su participación en la sociedad brasileña, en igualdad de condiciones y oportunidades. | UN | وتبين هذه الأمثلة المجالات التي تعمل فيها المرأة على زيادة مشاركتها في المجتمع البرازيلي والتوصل إلى المساواة في الظروف والفرص. |
Cabe mencionar también el debate que se suscitó en la sociedad brasileña en relación con la autorización judicial para la interrupción voluntaria del embarazo en casos de fetos anencefálicos. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا المناقشات التي ثارت في المجتمع البرازيلي حول التصريح القضائي بإنهاء الحمل طوعا في حالة الأجنة العديمة الدماغ. |
La omisión durante mucho tiempo por el Gobierno de Estado de corregir el daño provocado por este proceso consolidó una situación de exclusión grave y permitió la proliferación del racismo en la sociedad brasileña. | UN | وإغفال حكومة الدولة الطويل الأمد رد الضرر الناجم عن هذه العملية وطد حالة استبعاد جسيم وأتاح انتشار العنصرية في المجتمع البرازيلي. |
25. Varias cuestiones que afectan a la mujer siguen siendo muy controvertidas en la sociedad brasileña. | UN | 25- هناك عدد من القضايا التي لا تزال مثار جدل كبير في المجتمع البرازيلي. |
Del mismo modo, se ha reunido con los gestores locales de las distintas regiones para exponerles la situación de la mujer en la sociedad brasileña y recomendarles enfoques que tengan en cuenta los siguientes elementos: | UN | وبالمثل، شاركت أمانة السياسات المتعلقة بالمرأة في اجتماعات مع المديرين المحليين في فرادى المناطق، مقدمة عروض بشأن وضع المرأة في المجتمع البرازيلي والتوصية بنهوج تأخذ في الحسبان: |
Según diversas fuentes de información coinciden en que las actitudes discriminatorias respecto de las comunidades indígena, negra y mestiza persisten en la sociedad brasileña y se manifiestan a diversos niveles en la vida política, económica y social del país. | UN | ٢٩٩ - ويتفق عدد من مصادر المعلومات على أن المواقف التمييزية ضد السكان اﻷصليين والسود والمستيسو ما زالت قائمة في المجتمع البرازيلي وتظهر على عدد من المستويات في حياة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales es importante; la Confederación Internacional de Organizaciones Católicas de Acción Caritativa y Social, con la cual el ACNUR coopera en programas para integrar a los refugiados en la sociedad brasileña, ha iniciado una labor valiosa en el país. | UN | وأضاف أن التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية أمر يتسم باﻷهمية، وأن الاتحاد الدولي للمنظمات الخيرية الكاثوليكية يبذل جهودا قيمة في البلد، وتتعاون معها المفوضية في برامج إدماج اللاجئين في المجتمع البرازيلي. |
39. El Sr. ANDO declara que ciertas partes del informe que versan sobre los artículos 3 y 23 del Pacto, le hacen albergar dudas sobre si las diferencias entre hombres y mujeres en la sociedad brasileña obedecen realmente a la legislación o sólo existen de facto. | UN | ٩٣- وقال السيد آندو إن أجزاء التقرير المتعلقة بالمادتين ٣ و٣٢ من العهد تركت لديه شكوكاً فيما إذا كان التمييز بين الرجل والمرأة في المجتمع البرازيلي أمر يكرسه القانون أم أنه موجود فعلياً فحسب. |
Como dijeron investigadores de la Universidad de Brasilia a la Relatora Especial, el machismo, en la forma presente en la sociedad brasileña, está convencido de que la violencia constituye parte natural de la relación entre hombres y mujeres, como señal de pasión. | UN | وكما أخبر باحثون في جامعة برازيليا المقررة الخاصة، فإن " الرجولة " كما هي موجودة في المجتمع البرازيلي تقترن بفكرة مفادها أن العنف جزء طبيعي من العلاقة بين الرجال والنساء باعتباره يدل على العاطفة المتأججة. |
Hasta la entrada en vigor de la Constitución de 1988, la dilatada existencia de una legislación civil que legitimaba la jerarquía entre hombres y mujeres en las relaciones familiares marcó profundamente la forma de pensar y la conducta de la sociedad brasileña. | UN | إلى أن جاء دستور عام 1988، أعطى قانون مدني، طال أجل العمل به، الشرعية للهرمية بين الرجل والمرأة في علاقات أسرية أثرت تأثيراً عميقاً على طريقة التفكير والسلوك في المجتمع البرازيلي. |
Según la Síntesis de Indicadores Sociales, 2002, publicada por el Instituto Brasileño de Geografía y Estadística, la desigualdad es la característica más destacada de la sociedad brasileña. | UN | ووفقا لملخص المؤشرات الاجتماعية لعام 2002, التي نشرها المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء, يمثل عدم المساواة أكثر السمات الصارخة في المجتمع البرازيلي. |