"في المجتمع الديمقراطي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una sociedad democrática
        
    • en la sociedad democrática
        
    • de la comunidad democrática
        
    • en las sociedades democráticas
        
    • a la comunidad democrática
        
    • de una sociedad democrática
        
    Respecto a este último aspecto, se dijo que en una sociedad democrática todo el pueblo tenía derechos iguales a la participación y a la adopción de decisiones. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻷخير ذُكر أن لجميع اﻷشخاص في المجتمع الديمقراطي حقوقا متساوية في المشاركة وفي صنع القرارات.
    Dado el importante lugar que ocupan los medios de comunicación en una sociedad democrática, el Gobierno recomendará que: UN ١٤ - نظرا إلى أهمية وسائل اﻹعلام في المجتمع الديمقراطي فإن الحكومة توصي بما يلي:
    No puede considerarse que estas restricciones sean necesarias en una sociedad democrática para proteger los valores mencionados en el artículo 21 del Pacto. UN وهذه القيود لا يمكن اعتبارها ضرورية في المجتمع الديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ٢١ من العهد.
    La Misión preparó diversos carteles o folletos relacionados con la policía, los procedimientos de arresto y presentación de denuncias, el código penal, la violencia contra la mujer, la solución pacífica de conflictos y la participación de los ciudadanos en la sociedad democrática. UN وأنتجت البعثة طائفة من الملصقات والكتيبات المتصلة بالشرطة، وإجراءات إلقاء القبض والتظلم والقانون الجنائي، والعنف ضد المرأة، وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، واشتراك المواطنين في المجتمع الديمقراطي.
    Todos los que vivimos en países que anteriormente eran comunistas debemos aprender, lo antes posible, a cooperar mutuamente y con el resto del mundo y esforzarnos por convertirnos en mejores miembros de pleno derecho de la comunidad democrática del planeta. UN إننا في بلدان ما بعد الشيوعية، يجب أن نتعلم في أقرب وقت ممكن كيف نتعاون مع بعضنا ومع بقية العالم وكيف نناضل لتحقيق عضوية تامة أفضل في المجتمع الديمقراطي الموجود على كوكبنا.
    En todas esas formas, el programa contribuye al desarrollo de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales nacionales para asumir efectivamente la función decisiva que les cabe en las sociedades democráticas. UN وبهذه الطرق، يستطيع البرنامج أن يسهم في تنمية قدرة المنظمات غير الحكومية على الاضطلاع بمزيد من الفعالية بدورها الذي هو دور بالغ اﻷهمية في المجتمع الديمقراطي.
    Subtema 2: Promover la igualdad en una sociedad democrática: el papel de los hombres. UN الشعار الفرعي ٢: تعزيز المساواة في المجتمع الديمقراطي: دور الرجل.
    Agosto de 1994 Negociación del tema: fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática UN آب/أغسطس ١٩٩٤: التفاوض على البند المعنون: تعزيز السلطة المدنية ووظيفة الجيش في المجتمع الديمقراطي.
    Ese mismo año los Ministros del Gabinete manifestaron inicialmente la disposición de examinar la posibilidad de sustituir la Ley de seguridad nacional por una ley de protección del orden público en una sociedad democrática. UN وفي السنة ذاتها، أبدى وزراء في الحكومة استعدادا أوليا للنظر في إمكانية استبدال قانون اﻷمن القومي بقانون لحماية النظام العام في المجتمع الديمقراطي.
    En todas las regiones, los miembros de la policía civil participaron en reuniones y seminarios auspiciados por la MICIVIH sobre la función y responsabilidades de la policía en una sociedad democrática. UN وشارك أفراد الشرطة المدنية، في جميع المناطق، في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي استضافتها البعثة المدنية وتناولت دور الشرطة ومسؤولياتها في المجتمع الديمقراطي.
    Estos se deben determinar y proteger, y su violación debe ser sancionada por instituciones que apliquen procedimientos sencillos, que al hombre común le resulten fáciles de comprender y que garanticen la imparcialidad, la competencia y la transparencia que se dan en una sociedad democrática. UN وينبغي أن تقوم بتحديد هذه الحقوق وحمايتها والمعاقبة على انتهاكها مؤسسات تستخدم إجراءات بسيطة يسهل على اﻹنسان العادي فهمها، وتقدم ضمانات النزاهة والكفاءة والشفافية التي تتحقق في المجتمع الديمقراطي.
    Para desempeñar esa tarea importante -y para evitar las manipulaciones-, los medios de comunicación social tienen en una sociedad democrática la independencia necesaria frente a los poderes del dinero, de la política y de los grupos de presión. UN وﻷداء هذا الدور الهام، ولتجنب التلاعب، تتمتع وسائط اﻹعلام في المجتمع الديمقراطي بالاستقلال اللازم تجاه سلطة المال والسياسة ومجموعات الضغط.
    El adelanto y la potenciación de la mujer en todos los aspectos de la vida pública eran esenciales para que la justicia social prevaleciera plenamente en una sociedad democrática. UN وأكدت أن النهوض بالمرأة وزيادة مقدراتها في جميع مجالات الحياة العامة شرط أساسي للتحقيق الكامل للعدالة الاجتماعية في المجتمع الديمقراطي.
    El adelanto y la potenciación de la mujer en todos los aspectos de la vida pública eran esenciales para que la justicia social prevaleciera plenamente en una sociedad democrática. UN وأكدت أن النهوض بالمرأة وزيادة مقدراتها في جميع مجالات الحياة العامة شرط أساسي للتحقيق الكامل للعدالة الاجتماعية في المجتمع الديمقراطي.
    Muy en especial, debe cumplirse con la supresión del Estado Mayor Presidencial y con la transformación de la inteligencia militar, de manera que quede circunscrita a la función del Ejército en una sociedad democrática. UN وعلى وجه الخصوص، لا بد من حل قيادة الأركان العامة الرئاسية، كما لا بد من تحويل المخابرات العسكرية بحيث يقتصر دورها على دور القوات المسلحة في المجتمع الديمقراطي.
    La sección verificará las cuestiones pertinentes que forman parte del Acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática. UN وسيقوم هذا الفرع بالتحقق من المسائل ذات الصلة التي هي جزء من الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبدور القوات المسلحة في المجتمع الديمقراطي.
    Sólo de esa manera se consolidará esa institución como verdadero agente del orden público en una sociedad democrática. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تعزيز هذه المؤسسة بوصفها الأداة الحقيقية لإقرار القانون والنظام في المجتمع الديمقراطي.
    El Gobierno quería dejar patente que el terrorismo, en todas sus formas, es inaceptable en una sociedad democrática, por lo que ha incluido en el Código Penal una sección sobre terrorismo en la que se recoge una definición del concepto. UN وأرادت الحكومة أن تشير على نحو أوضح إلى أن الإرهاب بجميع أشكاله غير مقبول في المجتمع الديمقراطي. ولذلك، أدرجت في القانون الجنائي مادة عن الإرهاب تحدد مفهوم الإرهاب.
    En el curso de " Ética " destinado al 6º grado se ha incluido una sección relativa a los derechos del niño, que da a conocer los conceptos básicos de moral y ética en la sociedad democrática. UN وتتضمن مادة التربية الأخلاقية التي تُدرس في الصف السادس، دروساً عن حقوق الطفل، تتناول المفاهيم الأساسية للأخلاق والسلوك في المجتمع الديمقراطي.
    Ello confirma una vez más la firme adhesión de Bulgaria a los ideales y objetivos de las Naciones Unidas y su deseo de formar parte de la comunidad democrática mundial. UN وقال إن هذا دليل آخر على التزام بلغاريا الراسخ بمثل وأهداف اﻷمم المتحدة ونيتها في أن تصبح عضوا كاملا في المجتمع الديمقراطي العالمي.
    Con el apoyo de la MICIVIH, los monitores siguieron impartiendo cursos sobre los derechos y las obligaciones de los ciudadanos en las sociedades democráticas. UN ولا يزال هؤلاء المدربون يقومون بدعم من البعثة المدنية الدولية بعقد حلقات عمل عن حقوق المواطنين وواجباتهم في المجتمع الديمقراطي.
    Estamos deseando desempeñar un papel activo y responsable para hacer aportaciones a la comunidad democrática mundial. UN ونحن أكثر من راغبين في لعب دور فعال ومسؤول كمساهمين في المجتمع الديمقراطي العالمي.
    El Gobierno de Malta cree que la discriminación fundada en el género debe ser eliminada de una sociedad democrática. UN وتؤمن حكومة مالطة بوجوب إزالة التمييز على أساس الجنس في المجتمع الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus