"في المحافل الحكومية الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los foros intergubernamentales
        
    • en foros intergubernamentales
        
    • de los foros intergubernamentales
        
    34. Ha habido pocos intentos de evaluar en forma estructurada las consecuencias y el seguimiento de los debates realizados en materia de políticas de ciencia y tecnología en los foros intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. UN ٤٣ - ولم يبذل سوى القليل من المحاولات الرسمية ﻹجراء عمليات منظمة لتقييم آثار مناقشات سياسات العلم والتكنولوجيا التي دارت في المحافل الحكومية الدولية لمنظومة اﻷمم المتحدة ولعملية متابعة هذه المناقشات.
    I. ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS en los foros intergubernamentales QUE PRESENTAN INFORMES AL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL UN أولا - التطورات التي حدثت في المحافل الحكومية الدولية التي ترفع تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Se centra en los sucesos relacionados con la aplicación de la Declaración de la Reforma de Acción de Beijing que han tenido lugar en los foros intergubernamentales que rinden informes al Consejo, por las comisiones regionales y el Comité Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad de Género. UN وهو يركز على التطورات المتصلة بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في المحافل الحكومية الدولية التابعة للمجلس، وفي اللجان اﻹقليمية وفي اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين.
    Era imprescindible que no se crearan nuevos mandatos en esta esfera, en particular si los Estados Miembros no los habían convenido en foros intergubernamentales. UN ومن الضروري عدم إنشاء أي ولاية جديدة في هذا المجال، وخاصة إذا لم توافق الدول الأعضاء عليها في المحافل الحكومية الدولية.
    Era imprescindible que no se crearan nuevos mandatos en esta esfera, en particular si los Estados Miembros no los habían convenido en foros intergubernamentales. UN ومن الضروري عدم إنشاء أي ولاية جديدة في هذا المجال، وخاصة إذا لم توافق الدول الأعضاء عليها في المحافل الحكومية الدولية.
    Se necesitan más esfuerzos de los foros intergubernamentales para subrayar la relación entre economía y desarrollo sostenible integrando cuestiones como los derechos de propiedad intelectual, las inversiones, el gasto público, los servicios tributarios y el medio ambiente. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود في المحافل الحكومية الدولية لإبراز الصلة القائمة بين الاقتصاد والتنمية المستدامة، عن طريق دمج مسائل مثل حقوق الملكية الفكرية، والاستثمارات، والإنفاق العام، وخدمات الإيرادات الضريبية، والبيئة.
    7A.46 Otra misión importante de la División será promover los aspectos sociales del desarrollo en los foros intergubernamentales correspondientes y mediante el diálogo y la cooperación con los programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ٧ أ-٤٦ وسيكون أحد اﻷبعاد الهامة اﻷخرى لعمل الشعبة ترويج المنظور الاجتماعي للتنمية في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة ومن خلال الحوار والتعاون مع البرامج المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se prestará especial atención a la promoción de una perspectiva social sobre el desarrollo en los foros intergubernamentales pertinentes y mediante el diálogo y la cooperación con los programas correspondientes del sistema de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. UN وستولى جهود خاصة للترويج للمنظور الاجتماعي بشأن التنمية في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة ومن خلال الحوار والتعاون مع البرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Se prestará especial atención a la promoción de una perspectiva social sobre el desarrollo en los foros intergubernamentales pertinentes y mediante el diálogo y la cooperación con los programas correspondientes del sistema de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. UN وستولى جهود خاصة للترويج للمنظور الاجتماعي بشأن التنمية في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة ومن خلال الحوار والتعاون مع البرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    En este contexto, deben fomentarse las visitas a los países por parte de representantes de los órganos de supervisión de tratados, como también las contribuciones voluntarias y la adopción de procedimientos razonables de acreditación para la participación de las organizaciones no gubernamentales en los foros intergubernamentales. UN وينبغي في هذا السياق، تشجيع أجهزة رصد المعاهدات على إجراء زيارات للبلدان. وكذلك المساهمات الطوعية وتيسير إجراءات قبول وثائق التفويض منن أجل مشاركة المنظمات غير الحكومية في المحافل الحكومية الدولية.
    Ello significa prevenir cualquier desconexión entre las declaraciones y las discusiones de política en los foros intergubernamentales y la vida que llevan las personas en los barrios pobres, las zonas de conflicto y otras zonas necesitadas de todo el mundo. UN وذلك يعني منع وجود أي فصل بين البيانات والمناقشات السياسية في المحافل الحكومية الدولية والحياة كما يعيشها الشعب في أحياء الفقراء ومناطق الصراع والمناطق الأخرى للمحتاجين في جميع أنحاء العالم.
    1.208 Mantener los enlaces y fortalecer la cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y participar en los foros intergubernamentales. UN 1-208 الاتصال مع بقية وكالات الأمم المتحدة وتقوية التعاون معها والمشاركة في المحافل الحكومية الدولية.
    Debería calcular las necesidades emergentes en base a las conclusiones de los debates en los foros intergubernamentales pertinentes, agrupando y sintetizando las experiencias de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تقيس الاحتياجات الناشئة عن طريق تقييم نتائج المشاورات التي تجري في المحافل الحكومية الدولية ذات العلاقة، وعن طريق تجميع تجارب المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والتوليف بينها.
    La utilización de un sistema de preinscripción en línea facilitó la participación de un gran número de representantes de la sociedad civil en los foros intergubernamentales y las actividades de los interesados, con lo que contribuyó a promover la cooperación, el trabajo en red y el intercambio de conocimientos sobre cuestiones de desarrollo social. UN وأدى استخدام نظام للتسجيل المسبق عبر الإنترنت إلى ارتفاع عدد المشاركين من المجتمع المدني في المحافل الحكومية الدولية والمناسبات الخاصة بأصحاب المصلحة، مما أسهم في تعزيز التعاون وإقامة الشبكات وتقاسم المعارف بشأن قضايا التنمية الاجتماعية.
    Como seguimiento del período de sesiones anual, la Comisión tiene previsto impulsar esas cuatro esferas y analizar maneras prácticas de promover los intereses de los países en situaciones posteriores a conflictos en las deliberaciones que se celebren en los foros intergubernamentales pertinentes. UN 38 - وفي إطار متابعة الدورة السنوية، تعتزم اللجنة مواصلة العمل في مجالات السياسات الأربعة المحددة، واستكشاف السبل العملية للقيام بالدعوة باسم البلدان الخارجة من النزاعات في المداولات التي تجري في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة.
    7A.29 Una misión muy importante de la División será promover los aspectos sociales del desarrollo en los foros intergubernamentales correspondientes y mediante el diálogo y la cooperación con los programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, particularmente en relación con la formulación de políticas y la ejecución y evaluación de programas que tengan en cuenta la dimensión social. UN ٧ ألف - ٩٢ وسيكون أحد اﻷبعاد الهامة بصفة خاصة لعمل الشعبة هو ترويج المنظور الاجتماعي للتنمية في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة ومن خلال الحوار والتعاون مع البرامج المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة. وسيشمل هذا المنظور وضع السياسات المراعية للجانب الاجتماعي، وتنفيذ البرامج وتقييمها.
    7.62 Se promoverá la perspectiva social del desarrollo en los foros intergubernamentales pertinentes y mediante el diálogo y la cooperación con los miembros interesados del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la formulación de políticas y la ejecución y evaluación de programas en que se tenga en cuenta la dimensión social. UN ٧-٦٢ وسيتم الترويج للمنظور الاجتماعي بشأن التنمية وذلك في المحافل الحكومية الدولية المختصة ومن خلال الحوار والتعاون مع اﻷعضاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتصميم السياسات الحساسة اجتماعيا، وتنفيذ وتقييم البرنامج.
    7.62 Se promoverá la perspectiva social del desarrollo en los foros intergubernamentales pertinentes y mediante el diálogo y la cooperación con los miembros interesados del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la formulación de políticas y la ejecución y evaluación de programas en que se tenga en cuenta la dimensión social. UN ٧-٦٢ وسيتم الترويج للمنظور الاجتماعي بشأن التنمية وذلك في المحافل الحكومية الدولية المختصة ومن خلال الحوار والتعاون مع اﻷعضاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتصميم السياسات الحساسة اجتماعيا، وتنفيذ وتقييم البرنامج.
    ii) Número de instituciones que expresan en foros intergubernamentales su satisfacción con los servicios de asesoramiento recibidos UN ' 2` عدد المؤسسات التي أعربت في المحافل الحكومية الدولية عن ارتياحها للخدمات الاستشارية
    La organización ha participado periódicamente en foros intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN شاركت المنظمة بانتظام في المحافل الحكومية الدولية بالأمم المتحدة.
    En Kosovo, HÁBITAT promovió en foros intergubernamentales la igualdad entre los sexos en materia de seguridad de la tenencia, así como los derechos de las mujeres a la tierra, la propiedad y la herencia y contribuyó al establecimiento de la División de Vivienda y Propiedad, la Comisión de Reclamaciones sobre Vivienda y Propiedades y el Organismo del Catastro. UN وفي كوسوفو، عزز الموئل المساواة بين الجنسين في الحيازة الآمنة وحق المرأة في الأرض والممتلكات والإرث، في المحافل الحكومية الدولية وساهم في إنشاء شعبة الإسكان والممتلكات، ولجنة مطالبات الإسكان والممتلكات، ووكالة المساحة.
    3. Respalda la opinión de la Directora Ejecutiva de que la estrategia debe tener una estructura flexible a mediano plazo que permita una actualización periódica en consonancia con la evolución de los foros intergubernamentales durante la duración de la estrategia; UN ٣ - يؤيد وجهة نظر المديرة التنفيذية بضرورة أن يكون للاستراتيجية هيكل مرن في اﻷجل المتوسط ويسمح باستكمالها بصورة منتظمة لتواكب المستجدات في المحافل الحكومية الدولية خلال عمر الاستراتيجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus