"في المحاكم الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los tribunales internacionales
        
    • en tribunales internacionales
        
    • de los tribunales internacionales
        
    • en las cortes y tribunales internacionales
        
    • ante un tribunal internacional
        
    • ante tribunales internacionales
        
    Para la redacción de las reglas de procedimiento y prueba aplicables en el tribunal se podría aprovechar la experiencia obtenida en los tribunales internacionales existentes, teniendo debidamente en cuenta las circunstancias específicas del asunto. UN ويمكن عند صياغة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المنطبقة في المحكمة أن نستفيد من الخبرة المكتسبة في المحاكم الدولية القائمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحددة التي تكتنف المسألة المطروحة.
    Como requisito previo a la admisión en la lista de abogados, este proceso de entrevistas es una novedad en los tribunales internacionales. UN وتشكل عملية إجراء المقابلات كشرط مسبق للإدراج في قائمة المحامين عنصرا جديدا في المحاكم الدولية.
    Todas estas actividades de documentación deberían realizarse con vistas a un posible enjuiciamiento de los autores de los delitos, y habría que estudiar mecanismos para facilitar ese enjuiciamiento en los tribunales internacionales. UN وأي جهد من هذا القبيل لجمع الوثائق ينبغي أن يهدف إلى احتمال محاكمة مقترفي الانتهاكات، وينبغي استكشاف آليات لتيسير هذه المحاكمات في المحاكم الدولية.
    Presencia en tribunales internacionales UN المشاركة في المحاكم الدولية
    F. Procedimiento para la elección del Secretario Durante su 12° período de sesiones, el Tribunal examinó un informe de la Secretaría sobre el mandato y la edad de jubilación del Secretario, informe basado en un estudio de las condiciones de servicio de los secretarios de los tribunales internacionales. UN 66 - خلال الدورة الثانية عشرة، نظرت المحكمة في تقرير من قلمها بشأن مدة العضوية وسن التقاعد بالنسبة لرئيس القلم، استنادا إلى دراسة لشروط خدمة رؤساء القلم في المحاكم الدولية.
    En la actualidad se están realizando muchos estudios sobre el tema de la prueba en las cortes y tribunales internacionales en general. UN وقالت إن كثيرا من العمل يجري حاليا فيما يتعلق بموضوع البيّنة في المحاكم الدولية وهيئات التحكيم عموما.
    Las normas procesales aplicables ante un tribunal internacional deberán ser compatibles con las prescripciones de los artículos 8 a 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativos al derecho a un juicio imparcial y con las debidas garantías. UN يجب أن تكون القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية مطابقة لﻷحكام المنصوص عليها في المواد ٨ إلى ١١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٩ و٤١ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بحق الفرد في محاكمة عادلة.
    Este sistema ha sido desarrollado sobre la base de las mejores prácticas utilizadas en los tribunales internacionales especiales existentes y se prevé que se revele un instrumento especialmente útil para el Tribunal Especial para el Líbano. UN وقد جرى تطوير هذا النظام على أساس أفضل الممارسات المستخدمة في المحاكم الدولية المخصصة القائمة ويُتوقَع أن يشكل أداة مفيدة بشكل خاص للمحكمة الخاصة للبنان.
    C. La protección de los testigos en los tribunales internacionales 42 - 44 12 UN جيم - حماية الشهود في المحاكم الدولية 42-44 14
    Algunos ejemplos recientes de las acciones acometidas por los fondos buitre en los tribunales internacionales habían puesto de manifiesto su carácter especulativo y lucrativo. UN ولقد أظهرت أمثلة جديدة عن أعمال تلك الصناديق الجشعة كُشِف النقاب عنها في المحاكم الدولية طابع تلك الصناديق القائم على المضاربات والجشع.
    Ejemplos recientes de las medidas tomadas por los fondos buitre en los tribunales internacionales han puesto de manifiesto su carácter altamente especulativo. UN ورأوا أن الأمثلة الأخيرة للإجراءات التي تُقدم هذه الصناديق على اتخاذها في المحاكم الدولية تكشف عن طابع المضاربة الغالب عليها.
    30. Por lo que se refiere al título II del proyecto de estatuto, el orador dice que la elección de dos grupos separados de magistrados sobre la base de su competencia profesional es excesivamente rígida y establecería un sistema injustificado de cupos. Esa solución no cuenta con precedente alguno en los tribunales internacionales existentes. UN ٠٣ ـ وتطرق إلى الباب ٢ من مشروع النظام الأساسي، فقال إن انتخاب مجموعتين منفصلتين من القضاة على أساس مؤهلاتهم المهنية إجراء شديد الجمود ومن شأنه أن يوجد نظاما للحصص لا مبرر له، وهو حل لا سابقة له في المحاكم الدولية القائمة.
    La ley de procedimiento penal en los tribunales internacionales (2001), Universidad de Tsinghua, Beijing (China). UN قانون الإجراءات الجنائية في المحاكم الدولية (2001)، جامعة تسنيغهوا، بيجين، الصين.
    Azerbaiyán preguntó por último si las autoridades competentes de la República Checa habían considerado la posibilidad de modificar la definición vigente de violación a la luz de las definiciones que se habían hecho en los tribunales internacionales y conforme a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وسألت أذربيجان في النهاية عما إذا كانت السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية قد نظرت في تغيير التعريف الراهن للاغتصاب في ضوء تعاريف الاغتصاب المعمول بها في المحاكم الدولية وكما توصي به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Azerbaiyán preguntó por último si las autoridades competentes de la República Checa habían considerado la posibilidad de modificar la definición vigente de violación a la luz de las definiciones que se habían hecho en los tribunales internacionales y conforme a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وسألت أذربيجان في النهاية إن كانت السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية قد نظرت في تغيير التعريف الراهن للاغتصاب في ضوء تعاريف الاغتصاب المعمول بها في المحاكم الدولية وكما توصي به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Deberían ampliarse los requisitos previstos en el Estatuto para incluir la experiencia obtenida en tribunales internacionales cuyas actividades sean pertinentes para la labor del Tribunal de Apelaciones (párr. 90). UN 174 - ينبغي توسيع نطاق المؤهلات القانونية ليشمل الخبرة في المحاكم الدولية ذات الصلة بالعمل في محكمة الاستئناف (الفقرة 90).
    Posteriormente, diversos gobiernos y otras entidades han ofrecido personal gratuitamente para ayudar a la Secretaría en asuntos concretos o responder a necesidades urgentes en ciertas esferas no tradicionales de actividad, cuando la Secretaría no tuviera acceso inmediato a los conocimientos y la experiencia necesarios (por ejemplo, logística, remoción de minas, enjuiciamiento en tribunales internacionales, etc.). UN وبعد ذلك قدمت حكومات وكيانات أخرى بصورة فردية موظفين دون مقابل من أجل تقديم مساعدة إلى اﻷمانة العامة في معالجة مواضيع محددة، أو التعامل مع احتياجات عاجلة في بعض مجالات اﻷنشطة غير التقليدية التي لم تكن الخبرة اللازمة لها متاحة في إطار اﻷمانة العامة )من ذلك مثلا المجالات غير التقليدية للسوقيات وإزالة اﻷلغام واﻹجراءات القضائية في المحاكم الدولية وما إليها(.
    Se alentaría así al personal de los tribunales internacionales y otras organizaciones del régimen común con mandatos de duración limitada a permanecer en sus puestos hasta el final de sus contratos de plazo fijo, lo que contribuiría a subsanar el problema de insuficiencia grave de personal hacia el final del mandato de la organización. UN ولذلك سيُشجَّع الموظفون العاملون في المحاكم الدولية وسائر المنظمات المشاركة في النظام الموحد في إطار ولايات محدودة زمنيا على البقاء في مناصبهم إلى نهاية عقودهم المحددة المدة، مما سيعالج مشكلة النقص الحاد في عدد الموظفين عند قرب انتهاء الولاية المسندة إلى المنظمة.
    Las normas procesales aplicables ante un tribunal internacional deberán ser compatibles con las prescripciones de los artículos 8 a 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativos al derecho a un juicio imparcial y con las debidas garantías. UN يجب أن تكون القواعد اﻹجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية مطابقة ﻷحكام المواد من ٨ إلى ١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٩ و٤١ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بحق الفرد في محاكمة عادلة.
    676. En cuanto a los procedimientos ante tribunales internacionales y cortes de arbitraje internacional, se aprueba la asistencia letrada gratuita, previa solicitud, si las normas del tribunal o corte de arbitraje internacional no reconocen el derecho a asistencia letrada gratuita, o si la persona en cuestión no reúne los requisitos previstos en las normas sobre asistencia letrada gratuita. UN 676- وتُقَر المساعدة القانونية المجانية للإجراءات في المحاكم الدولية والتحكيم الدولي، بناء على الطلب، إذا كانت القواعد التي تحكم هذه الهيئات لا تنص على الحق في المساعدة القانونية المجانية أو إذا كان الشخص المعني بهذه الإجراءات غير مؤهل بموجب القواعد المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus