"في المحكمتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los Tribunales
        
    • en los Tribunales
        
    • de los dos Tribunales
        
    • en los dos tribunales
        
    • en ambos Tribunales
        
    • de ambos Tribunales
        
    • a los Tribunales
        
    • por los Tribunales
        
    • ante los Tribunales
        
    • de esos tribunales
        
    • para los tribunales
        
    El personal actual de los Tribunales dispone de los conocimientos especializados necesarios para desclasificar los expedientes de los Tribunales. UN فالخبرة والدراية اللازمتان لرفع طابع السرية عن سجلات المحكمتين إنما تتوافران لدى الموظفين الحاليين في المحكمتين.
    Su principal tarea en ese primer año fue identificar candidatos aptos para su nombramiento como miembros de los Tribunales. UN وتمثلت المهمة الرئيسية التي اضطلع بها في العام الأول في إيجاد مرشحين مناسبين للتعيين في المحكمتين.
    Estimaciones revisadas teniendo en cuenta el fortalecimiento de los servicios de supervisión interna en los Tribunales internacionales durante el bienio 2002-2003 UN التقديرات المنقحة الناجمة عن تعزيز دور خدمات الرقابة الداخلية في المحكمتين الدوليتين خلال فترة السنتين 2002 - 2003
    Investigación de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en los Tribunales UN تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين
    Proporciona asesoramiento a las Secciones de Investigaciones y de Acusación de los dos Tribunales internacionales. UN ويتولى تقديم المشورة الى قسمي التحقيقات والتتبعات في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين.
    La Comisión preguntó sobre esta cuestión, y se le explicó que en los dos tribunales la investigación, preparación y acusación seguían un proceso más o menos análogo. UN وقد أفيدت اللجنة لدى الاستفسار بأن أعمال التحقيق والتحضير والادعاء في المحكمتين تسير تقريبا على نفس المنوال.
    La Comisión pide que se encuentre un sistema para mejorar la tasa de ocupación de los puestos de oficial de seguridad en ambos Tribunales. UN وتطلب اللجنة إيجاد طريقة لتحسين حالة شغل وظائف الأمن في المحكمتين.
    El personal de recursos humanos de ambos Tribunales compartió la carga técnica de esa labor. UN وتقاسم موظفو الموارد البشرية في المحكمتين الأعباء التقنية لهذه العملية.
    Presupuestación bienal de los Tribunales UN الميزنة على أساس فترة السنتين في المحكمتين
    La Comisión confía en que pueda encontrarse un sistema para mejorar la dotación de personal de los Tribunales. UN واللجنة على ثقة من إمكانية إيجاد طريقة لتحسين حالة توفر الموظفين الحالية في المحكمتين.
    Dichos factores, si bien son difíciles de cuantificar, también influyen en el funcionamiento normal de los Tribunales tanto desde el punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN وبينما يصعب تحديد حجم هذه العوامل، فإن لها تأثيرا على سير العمل العادي في المحكمتين على الصعيدين الكمي والنوعي معا.
    En ese informe, el Secretario General señaló que nada prohibía a los ex magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los Tribunales Internacionales que siguieran recibiendo sus pensiones de jubilación mientras fueran miembros de la Corte Penal Internacional. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية.
    A pesar de las mejoras en la posición actual de los Tribunales internacionales y el plan maestro de mejoras de infraestructura, sus posiciones finales dependerán de que se reciban los pagos pendientes. UN وبالرغم من التحسن الذي طرأ على الأوضاع الراهنة في المحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر، إلا أن الأوضاع النهائية تعتمد على استلام الدفعات المتبقية المستحقة السداد.
    Las anulaciones y modificaciones de las medidas cautelares exigirían decisiones judiciales de las Salas competentes de los Tribunales. UN وسيقتضي سحب أوامر الحماية وتعديلها قيام الدوائر المختصة في المحكمتين بإصدار قرارات قضائية في هذا الشأن.
    Aplicación de la presupuestación bienal en los Tribunales UN تطبيق طريقة الميزنة على أساس فترة السنتين في المحكمتين
    Por ello, el Contralor ha congelado la contratación de personal nuevo en los Tribunales. UN وبناء على ذلك، جمد المراقب تعيين موظفين جدد في المحكمتين.
    Por lo tanto, es indispensable adoptar medidas para alentar al personal a que siga prestando servicio en los Tribunales. UN لهذا، ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع الموظفين على الاستمرار في عملهم في المحكمتين.
    Anuncio de vacantes en los Tribunales UN إعلان لشغل وظيفتين شاغرتين في المحكمتين التابعتين للأمم المتحدة
    La Fiscal entiende que los presidentes de los dos Tribunales apoyarían esta idea, a condición de que se reuniesen las condiciones necesarias de seguridad. UN وتفهم المدعية العامة أن يؤيد كل رئيس في المحكمتين هذه الفكرة شريطة استيفاء دواعي الأمن.
    Además, hay 20 magistrados ad litem que prestan sus servicios en los dos tribunales. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك 20 قاضيا مخصصا يعملون في المحكمتين.
    Así pues, es fundamental retener a un personal de idiomas capacitado que asegure directamente la labor relacionada con los procesos en ambos Tribunales. UN ولذا من المهم للغاية الإبقاء على موظفي اللغات المهرة لإكمال الأعمال المتصلة اتصالا مباشرا بالمحاكمات في المحكمتين.
    A pesar de que también apoya la creación de un Fiscal propio para el Tribunal para Rwanda, el informe destaca aquellos ámbitos en que las Oficinas del Fiscal de ambos Tribunales podrían beneficiarse del intercambio de las mejores prácticas. UN 28 - وقال إن التقرير يقدم دعما إضافيا لإنشاء منصب مدع عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، كما يبرز المجالات التي يمكن فيها لمكتب المدعي العام في المحكمتين الاستفادة من مشاطرة أفضل الممارسات.
    Actualmente, la División de Auditoría Interna asigna personal residente a los Tribunales. UN وتعكف شعبة مراجعة الحسابات الداخلية على تعيين موظفين مقيمين لمراجعة الحسابات في المحكمتين.
    El Consejo recomienda que se amplíen los requisitos exigidos en el Estatuto y se incluya la experiencia en jurisdicciones internacionales, dejando al Consejo la decisión de si la experiencia en una jurisdicción concreta es pertinente para el trabajo realizado por los Tribunales cuando tenga que seleccionar a los candidatos para proponerlos a la Asamblea General. UN ويوصي المجلس بتوسيع نطاق المؤهلات التي ينص عليها النظام الأساسي لتشمل الخبرة المكتسبة في هيئات قضائية دولية، على أن يُترك للمجلس أن يقرر، عند اختيار المرشحين الذين سيرفع أسماءهم إلى الجمعية العامة، ما إذا كانت الخبرة في هيئة قضائية معينة ذات صلة بطبيعة العمل في المحكمتين.
    Con respecto a las investigaciones llevadas a cabo por investigadores no profesionales, 27 casos fueron apelados ante los Tribunales. UN 66 - وفيما يتعلق بالتحقيقات التي يجريها محققون غير محترفين، استؤنفت 27 قضية في المحكمتين.
    Por último, expresó su preocupación por el lento funcionamiento de los Tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda y opinó que el nombramiento de un experto independiente podría apoyar el funcionamiento efectivo de esos tribunales. UN وأبدت قلقها إزاء بطء سير العمل في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وأشارت إلى أن تعيين خبير مستقل قد يدعم سير عمل هاتين المحكمتين بفعالية.
    Para finales de 2012, los Estados Miembros que habían pagado íntegramente sus cuotas para los tribunales internacionales eran 104, es decir, 1 menos que a fines de 2011. UN وبلغ مجموع الدول التي سددت أنصبتها بالكامل في المحكمتين الدوليتين 104 دول في نهاية عام 2012، وهو ما يقل بدولة واحدة عن الوضع في نهاية عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus