"في المحميات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las reservas
        
    • de las reservas
        
    • en reservas
        
    • en zonas protegidas
        
    • de tierras de reservas
        
    Gracias a esas iniciativas, la situación de la vivienda en las reservas sigue mejorando. UN وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن.
    En cuanto a las actividades mineras, correspondía a la Asamblea Legislativa otorgar las concesiones mineras en las reservas, y todos los grupos indígenas estaban representados en la Asamblea. UN وباﻹشارة إلى اﻷنشطة التعدينية، قال إن المجلس التشريعي مسؤول عن منح امتيازات التعدين في المحميات وإن في هذا المجلس ممثلين جماعات السكان اﻷصليين كافة.
    En él se imparten a los oficiales de policía de las Primeras Naciones las destrezas y la capacidad de tratar la violencia en el hogar en las reservas. UN وقصدت الدورة إلى تزويد ضباط الشرطة في الأقوام الأولى بالمهارات والخبرات لكي يتعاملوا مع العنف الأسري في المحميات.
    El 20% de los fondos de asignaron a proyectos de cuidado de niños indígenas dentro y fuera de las reservas. UN وقد ذهب عشرون في المائة من اﻷموال إلى مشاريع رعاية أطفال السكان اﻷصليين القدماء في المحميات وفي خارجها.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    :: mayor financiación para proyectos de vivienda, abastecimiento de agua y alcantarillado en las reservas. UN :: زيادة التمويل لأغراض الإسكان ومشاريع المياه والصرف الصحي في المحميات
    :: El Gobierno otorga alrededor de 261 millones de dólares anuales para ayudar a atender a las necesidades de vivienda en las reservas. UN :: تقدم الحكومة ما يُقدر بمبلغ 261 مليون دولار سنويا للمساعدة في تلبية احتياجات الإسكان في المحميات.
    No se distingue entre el trato de las mujeres aborígenes de las zonas urbanas y el trato de las que viven en las reservas. UN ولا يوجد أي تمييز في المعاملة بين نساء الشعوب الأصلية القاطنات في بيئات حضرية والنساء القاطنات في المحميات.
    Las escuelas en las reservas no reciben igual financiación para el funcionamiento de toda la gama de programas y servicios necesarios. UN ولا تتلقى المدارس القائمة في المحميات تمويلاً مساوياً لتشغيل كامل نطاق البرامج والخدمات المطلوبة.
    Por último, el Gobierno del Canadá ha introducido un proyecto de ley que protege a los hombres y las mujeres vulnerables que viven en las reservas. UN وأخيراً، قدمت حكومة كندا مشروع قانون يحمي الرجال والنساء الضعفاء المقيمين في المحميات.
    Además de los servicios prestados en virtud de la Estrategia, cuatro refugios establecidos en las reservas son financiados conjuntamente por la provincia y las Primeras Naciones. UN وبالإضافة إلى الخدمات المقدمة عن طريق هذه الاستراتيجية، يوجد أربع دور للمأوى في المحميات ويشارك في تمويلها المقاطعة مع الأقوام الأولى من السكان القدماء.
    Esta consulta en el plano nacional es la primera de una serie de medidas de protección de los derechos y para asegurar el bienestar de la mujer, los niños y las familias que viven en las reservas. UN وهذا التشاور على نطاق الدولة هو الأول في مجموع التدابير لحماية الحقوق ولكفالة رفاه النساء، والأطفال والأسر التي تعيش في المحميات.
    En 2005, el Gobierno del Canadá comprometió otros 295 millones de dólares por un período de cinco años para tratar de resolver el déficit de viviendas en las reservas. UN وفي عام 2005، خصصت حكومة كندا 295 مليون دولار أخرى على مدى خمس سنوات للمساعدة في معالجة الأعمال غير المنجزة في الإسكان في المحميات.
    La Estrategia de terapia y bienestar aborigen, dirigida a las personas aborígenes que viven en las reservas o fuera de ellas en las comunidades urbanas y rurales, aborda algunas de esas deficiencias en Ontario. UN واستراتيجية المداواة والتعافي للسكان الأصليين، متاحة للسكان الأصليين في المحميات وخارجها في المجتمعات الحضرية والريفية، تعالج بعض هذه الثغرات في أونتاريو.
    En 2007, el Gobierno de Canadá anunció otros 56 millones de dólares, que se desembolsarían a lo largo de cinco años, para financiar las necesidades de las mujeres y los niños de las Primeras Naciones que vivían en las reservas. UN أعلنت حكومة كندا في سنة 2007 أنها ستقدم تمويلاً إضافياًّ مقداره 56 مليون دولار، على مدى خمس سنوات، لتلبية احتياجات نساء الأمم الأولى وأطفالهن، المقيمين في المحميات.
    Sírvase indicar también si se presta la misma atención a la violencia contra las mujeres aborígenes en las zonas urbanas y en las reservas. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كان العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية يلقى الاهتمام نفسه الذي يلقاه العنف ضدهن في المحميات.
    - Prestar servicios a los pueblos indígenas de las reservas y las comunidades Inuit; UN ∙ تقديم الخدمات للسكان اﻷصليين القدماء في المحميات ومجتمعات اينويت؛
    Entre sus actividades para mejorar las condiciones de vida y ampliar el número de viviendas de las reservas cabe mencionar un examen del problema de la propiedad conyugal. UN وتشمل الجهود المبذولة لتحسين حالة السكن وجودته في المحميات بحث مسألة أموال الزوجية.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد، والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Se sugirió que ese enfoque integral podría basarse en zonas protegidas de uso múltiple para hábitat vulnerables y singulares (véase A/61/65, párrs. 25 y 33). UN وقد ذكر أن هذا النهج الشامل يمكن الأخذ به في المحميات المتعددة الاستعمالات بالنسبة للموائل الضعيفة والفريدة (انظر A/61/65، الفقرتان 25 و 33).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus