Gracias a esas iniciativas, la situación de la vivienda en las reservas sigue mejorando. | UN | وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن. |
En cuanto a las actividades mineras, correspondía a la Asamblea Legislativa otorgar las concesiones mineras en las reservas, y todos los grupos indígenas estaban representados en la Asamblea. | UN | وباﻹشارة إلى اﻷنشطة التعدينية، قال إن المجلس التشريعي مسؤول عن منح امتيازات التعدين في المحميات وإن في هذا المجلس ممثلين جماعات السكان اﻷصليين كافة. |
En él se imparten a los oficiales de policía de las Primeras Naciones las destrezas y la capacidad de tratar la violencia en el hogar en las reservas. | UN | وقصدت الدورة إلى تزويد ضباط الشرطة في الأقوام الأولى بالمهارات والخبرات لكي يتعاملوا مع العنف الأسري في المحميات. |
El 20% de los fondos de asignaron a proyectos de cuidado de niños indígenas dentro y fuera de las reservas. | UN | وقد ذهب عشرون في المائة من اﻷموال إلى مشاريع رعاية أطفال السكان اﻷصليين القدماء في المحميات وفي خارجها. |
Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
:: mayor financiación para proyectos de vivienda, abastecimiento de agua y alcantarillado en las reservas. | UN | :: زيادة التمويل لأغراض الإسكان ومشاريع المياه والصرف الصحي في المحميات |
:: El Gobierno otorga alrededor de 261 millones de dólares anuales para ayudar a atender a las necesidades de vivienda en las reservas. | UN | :: تقدم الحكومة ما يُقدر بمبلغ 261 مليون دولار سنويا للمساعدة في تلبية احتياجات الإسكان في المحميات. |
No se distingue entre el trato de las mujeres aborígenes de las zonas urbanas y el trato de las que viven en las reservas. | UN | ولا يوجد أي تمييز في المعاملة بين نساء الشعوب الأصلية القاطنات في بيئات حضرية والنساء القاطنات في المحميات. |
Las escuelas en las reservas no reciben igual financiación para el funcionamiento de toda la gama de programas y servicios necesarios. | UN | ولا تتلقى المدارس القائمة في المحميات تمويلاً مساوياً لتشغيل كامل نطاق البرامج والخدمات المطلوبة. |
Por último, el Gobierno del Canadá ha introducido un proyecto de ley que protege a los hombres y las mujeres vulnerables que viven en las reservas. | UN | وأخيراً، قدمت حكومة كندا مشروع قانون يحمي الرجال والنساء الضعفاء المقيمين في المحميات. |
Además de los servicios prestados en virtud de la Estrategia, cuatro refugios establecidos en las reservas son financiados conjuntamente por la provincia y las Primeras Naciones. | UN | وبالإضافة إلى الخدمات المقدمة عن طريق هذه الاستراتيجية، يوجد أربع دور للمأوى في المحميات ويشارك في تمويلها المقاطعة مع الأقوام الأولى من السكان القدماء. |
Esta consulta en el plano nacional es la primera de una serie de medidas de protección de los derechos y para asegurar el bienestar de la mujer, los niños y las familias que viven en las reservas. | UN | وهذا التشاور على نطاق الدولة هو الأول في مجموع التدابير لحماية الحقوق ولكفالة رفاه النساء، والأطفال والأسر التي تعيش في المحميات. |
En 2005, el Gobierno del Canadá comprometió otros 295 millones de dólares por un período de cinco años para tratar de resolver el déficit de viviendas en las reservas. | UN | وفي عام 2005، خصصت حكومة كندا 295 مليون دولار أخرى على مدى خمس سنوات للمساعدة في معالجة الأعمال غير المنجزة في الإسكان في المحميات. |
La Estrategia de terapia y bienestar aborigen, dirigida a las personas aborígenes que viven en las reservas o fuera de ellas en las comunidades urbanas y rurales, aborda algunas de esas deficiencias en Ontario. | UN | واستراتيجية المداواة والتعافي للسكان الأصليين، متاحة للسكان الأصليين في المحميات وخارجها في المجتمعات الحضرية والريفية، تعالج بعض هذه الثغرات في أونتاريو. |
En 2007, el Gobierno de Canadá anunció otros 56 millones de dólares, que se desembolsarían a lo largo de cinco años, para financiar las necesidades de las mujeres y los niños de las Primeras Naciones que vivían en las reservas. | UN | أعلنت حكومة كندا في سنة 2007 أنها ستقدم تمويلاً إضافياًّ مقداره 56 مليون دولار، على مدى خمس سنوات، لتلبية احتياجات نساء الأمم الأولى وأطفالهن، المقيمين في المحميات. |
Sírvase indicar también si se presta la misma atención a la violencia contra las mujeres aborígenes en las zonas urbanas y en las reservas. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية يلقى الاهتمام نفسه الذي يلقاه العنف ضدهن في المحميات. |
- Prestar servicios a los pueblos indígenas de las reservas y las comunidades Inuit; | UN | ∙ تقديم الخدمات للسكان اﻷصليين القدماء في المحميات ومجتمعات اينويت؛ |
Entre sus actividades para mejorar las condiciones de vida y ampliar el número de viviendas de las reservas cabe mencionar un examen del problema de la propiedad conyugal. | UN | وتشمل الجهود المبذولة لتحسين حالة السكن وجودته في المحميات بحث مسألة أموال الزوجية. |
Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد، والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Se sugirió que ese enfoque integral podría basarse en zonas protegidas de uso múltiple para hábitat vulnerables y singulares (véase A/61/65, párrs. 25 y 33). | UN | وقد ذكر أن هذا النهج الشامل يمكن الأخذ به في المحميات المتعددة الاستعمالات بالنسبة للموائل الضعيفة والفريدة (انظر A/61/65، الفقرتان 25 و 33). |