"في المحيط الهادئ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Pacífico en
        
    • en el Océano Pacífico el
        
    • del Pacífico a
        
    • del Pacífico para
        
    • del Pacífico de
        
    • del Pacífico se celebrará en
        
    Percibí este compromiso nuestro con la conservación cuando me reuní con representantes de las naciones Estados de las islas del Pacífico en octubre. UN وقد لمست هذا الالتزام الجديد إزاء الحفظ عندما اجتمعت مع ممثلي الدول الجزرية في المحيط الهادئ في تشرين اﻷول/ أكتوبر.
    Anunció la clausura de los polígonos de ensayos nucleares del Pacífico en Mururoa y en Fangataufa. UN وأعلن إغلاق مواقع التجارب النووية في المحيط الهادئ في موروروا وفانغاتوفا.
    No cabe duda de que su ingreso aumentará la fuerza y la resonancia de la voz de los Estados insulares del Pacífico en este importantísimo foro internacional. UN ولا شك أن عضويتها ستزيد من قوة وأثر صوت الدول الجزرية في المحيط الهادئ في هذا المحفل الدولي ذي اﻷهمية البالغة.
    Prestando la debida consideración a las pérdidas de vidas humanas y materiales sin precedentes que sufrió Samoa como consecuencia del tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009 y al grave trastorno que causó ese desastre natural en el progreso socioeconómico logrado por el país durante varios años, UN وإذ تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب الخسائر البشرية والمادية غير المسبوقة التي عانت منها ساموا نتيجة لكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009، وما أحدثته هذه الكارثة الطبيعية من تعطيل كبير للتقدم الاقتصادي الاجتماعي الذي كان البلد يشهده لعدة سنوات،
    Aumento de la resiliencia de las ciudades de los pequeños Estados insulares del Pacífico a los efectos del cambio climático UN زيادة مرونة مدن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ في مجال مواجهة تأثيرات تغير المناخ
    Además, presta apoyo a varios países insulares del Pacífico para que aborden las consecuencias de los restos explosivos de guerra que han quedado como peligroso legado de la Segunda Guerra Mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد دعّمت عدة بلدان جزرية في المحيط الهادئ في معالجة آثار البقايا المتفجّرة المتخلّفة عن الحروب باعتبارها تركة خطيرة متخلّفة عن الحرب العالمية الثانية.
    Australia está trabajando con Nueva Zelandia para prestar asistencia a los Estados insulares del Pacífico en la preparación de los informes nacionales previstos en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وتعمل أستراليا مع نيوزيلندا من أجل مساعدة الدول الجزرية في المحيط الهادئ في إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540.
    La oficina regional del Programa de Gestión Urbana para Asia y el Pacífico presta apoyo a los Estados insulares del Pacífico en la celebración de consultas nacionales sobre gestión urbana y saneamiento ambiental. UN أما المكتب اﻹقليمي لبرنامج الادارة الحضرية ﻵسيا والمحيط الهادئ فيقدم الدعم للدول الجزرية في المحيط الهادئ في مجال إجراء مشاورات وطنية بشأن الادارة الحضرية والاصحاح البيئي.
    En el año 2000 el Centro también facilitó asesoramiento a seis países insulares del Pacífico en cuestiones relacionadas con la horticultura, la banca y el desarrollo, las políticas relativas a la juventud, la privatización, la buena administración pública y la tecnología de los alimentos. UN كما قام المركز بإسداء المشورة في مجالات زراعة البساتين، والأعمال المصرفية الإنمائية، والسياسة الشبابية، والخصخصة، وإدارة دفة الحكم، وتكنولوجيا الأغذية لستة بلدان جزرية في المحيط الهادئ في عام 2000.
    Fiji era un país muy activo en la región y había ayudado a otros Estados insulares del Pacífico en sus actividades de eliminación de las sustancias agotadoras del ozono. UN كما كانت فيجي سباقة في الإقليم، وأظهرت الريادة في مساعدة الدول الجزرية الأخرى في المحيط الهادئ في أنشطة التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Por ello, Palau se unió a sus colegas del Pacífico en Tuvalu, las Islas Marshall y Micronesia para proponer la prohibición temporal de la pesca no regulada con redes de arrastre en aguas profundas. UN ولهذا السبب انضمت بالاو إلى زملائنا في المحيط الهادئ في توفالو وجزر مارشال وميكرونيزيا لفرض حظر مؤقت على الصيد بهذه الشباك غير الخاضع للتنظيم.
    En la primera reunión se examinaron los progresos realizados por los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico en la aplicación de la Estrategia de Mauricio. UN واستعرض الاجتماع الأول التقدم الذي حققته البلدان الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ في تنفيذ استراتيجية موريشيوس للتنفيذ.
    En un reciente informe sobre el cumplimiento de los ODM en los países insulares del pacífico se señaló que, en el ámbito del hogar, la cuestión ambiental más apremiante para la mayoría de las familias insulares del Pacífico en su vida cotidiana es el acceso al agua potable y a un mejor saneamiento. UN فقدأشار تقرير صدر مؤخرا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ إلى أنه، على مستوى الأسر المعيشية، فإن المسألة الأكثر إلحاحا بالنسبة لمعظم الأسر في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ في حياتهما اليومية هي الحصول على المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي المحسنة.
    En abril y mayo de 2013, el Organismo organizó un evento de difusión para los Estados insulares del Pacífico en Nadi (Fiji). UN ففي نيسان/أبريل وأيار/مايو 2013، عقدت الوكالة اجتماعا للتوعية لصالح الدول الجزرية في المحيط الهادئ في مدينة نادي، في فيجي.
    84. La CESPAP observó que la secretaría también había hecho preparativos para convocar el primer período de sesiones del Programa Especial sobre los países en desarrollo de las islas insulares del Pacífico, en Bangkok, en febrero de 1993. UN ٨٤ - وذكرت اللجنة أن أمانتها قد أخذت أيضا تستعد لعقد الدورة اﻷولى للهيئة الخاصة المعنية بالبلدان النامية الجزرية في المحيط الهادئ في بانكوك في شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Es vitalmente necesario hacer inversiones sustanciales y sostenidas en infraestructuras físicas y en educación e instalaciones de salud a fin de mejorar el comportamiento económico y la calidad de vida de los ciudadanos de los países insulares del Pacífico en los próximos años. UN وتمس الحاجة بدرجة كبيرة إلى استثمارات كبيرة ومطردة في البنية الأساسية المادية وفي مرافق التعليم والصحة، لتحسين الأداء الاقتصادي ونوعية حياة المواطنين في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ في السنوات القادمة.
    El aumento de 900 dólares de los recursos no relacionados con puestos es el efecto neto del aumento de las necesidades para la participación de los países miembros del Pacífico en las reuniones de los grupos de expertos, compensado por la disminución de las necesidades en relación con los viajes de funcionarios y la impresión externa. UN والزيادة البالغة 900 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تمثل صافي أثر زيادة متطلبات مشاركة البلدان الأعضاء في المحيط الهادئ في اجتماعات أفرقة الخبراء يقابلها انخفاض المتطلبات من سفر الموظفين والطباعة الخارجية.
    1. Expresa su profunda preocupación por las consecuencias que ha tenido para Samoa el tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009; UN 1 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء العواقب التي تشهدها ساموا نتيجة لكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009؛
    Prestando la debida consideración a las pérdidas de vidas humanas y materiales sin precedentes que sufrió Samoa como consecuencia del tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009 y al grave trastorno que causó ese desastre natural en el progreso socioeconómico logrado por el país durante varios años, UN وإذ تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب الخسائر البشرية والمادية غير المسبوقة التي عانت منها ساموا نتيجة لكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009، وما أحدثته هذه الكارثة الطبيعية من تعطيل كبير للتقدم الاقتصادي الاجتماعي الذي كان البلد يشهده لعدة سنوات،
    La llegada del Centro de Experimentación del Pacífico a principios de los años sesenta transformó definitivamente los equilibrios económicos y la organización social heredados de la época colonial y la sociedad tradicional. UN وأدى نشوء مركز التجارب في المحيط الهادئ في أوائل الستينات من القرن الماضي إلى خلل واضح في الموازين الاقتصادية والاجتماعية الموروثة عن الحقبة الاستعمارية وعن المجتمع التقليدي.
    En Asia y el Pacífico, el proyecto de intercambio de programas de televisión sobre mujeres en el Pacífico tiene por objeto alentar la colaboración entre emisoras de televisión en cuatro Estados insulares del Pacífico para la producción, la evaluación y el intercambio de programas locales, especialmente producidos por mujeres. UN ١١٩ - وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يرمي مشروع تبادل البرامج التلفزيونية النسائية إلى تشجيع التعاون فيما بين محطات التلفزيون في أربع دول جزرية في المحيط الهادئ في مجال انتاج البرامج المحلية وتقييمها وتبادلها، وخاصة البرامج التي يعدها منتجو التلفزيون من النساء.
    Esto fue posible gracias al patrocinio de la Oficina de la Mujer del Pacífico de la Secretaría de la Comunidad del Pacífico (SPC). UN وقد تسنى القيام بذلك برعاية مكتب المرأة في المحيط الهادئ في أمانة جماعة المحيط الهادئ.
    :: La décima reunión de responsables forestales del Pacífico se celebrará en 2011 para estudiar la ejecución pasada y presente de actividades forestales en la región UN :: سُيعقد الاجتماع العاشر لرؤساء الغابات في المحيط الهادئ في عام 2011، لاستعراض تنفيذ الأنشطة الحرجية في الماضي والحاضر في منطقة المحيط الهادئ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus