En algunos casos estas iniciativas están previstas en los planes maestros de mejoras de infraestructura de las secretarías. | UN | وتتوخى هذه المبادرات في بعض الحالات في المخططات العامة لتجديد مباني المقر للأمانات. |
En algunos casos estas iniciativas están previstas en los planes maestros de mejoras de infraestructura de las secretarías. | UN | وتتوخى هذه المبادرات في بعض الحالات في المخططات العامة لتجديد مباني المقر للأمانات. |
Esa operación se llevó a cabo a raíz de la decisión adoptada por el Consejo de iniciar esos trabajos en las tierras de propiedad del Estado comprendidas en los planes generales de docenas de asentamientos. | UN | وأتت هذه العملية عملا بقرار المجلس البدء بأعمال تسييج اﻷرض وتمهيدها لقطع اﻷشجار في اﻷراضي المملوكة من الدولة، المدرجة في المخططات اﻷصلية لعشرات المستوطنات. |
- incluir los productos forestales distintos de la madera en los sistemas existentes de etiquetado y certificación de los productos biológicos. | UN | :: إدراج المنتجات الحرجية غير الخشبية في المخططات القائمة لترقيم المنتجات العضوية والتصديق عليها. |
Se requerían iniciativas en relación con la transparencia y los productos incluidos en los esquemas, así como nuevos trabajos sobre el reconocimiento mutuo de los mecanismos de ecoetiquetado, a fin de tener en cuenta las preocupaciones de los productores extranjeros. | UN | وقال إن المبادرات المتعلقة بالشفافية، وبتغطية المنتجات في المخططات واﻷعمال اﻷخرى المتعلقة بالاعتراف المتبادل بين مخططات وضع العلامات الايكولوجية ينبغي أن تضع في الحسبان اهتمامات المنتِجين اﻷجانب. |
Crear conciencia Incorporar el cambio climático a la planificación del desarrollo | UN | تعميم مراعاة تغير المناخ في المخططات الإنمائية |
En cualquier caso, parece necesario modificarlo sustancialmente para asegurar una amplia penalización de fenómenos como la explotación de menores en relación con la producción de material pornográfico o con el turismo sexual, y para asegurar que los Estados partes estén obligados a imponer penas más graves a quienes participen en planes de los grupos delictivos organizados y promuevan tales conductas. | UN | وعلى أي حال فإنه يبدو أنه يتعين ادخال تعديلات كبيرة عليها لكفالة التجريم الواسع النطاق لظواهر مثل استغلال القصر فيما يتعلق بانتاج المواد الاباحية أو بالسياحة الجنسية، ولضمان الزام الدول اﻷطراف بفرض عقوبة مشددة على المشاركين في المخططات الاجرامية المنظمة لممارسة هذه اﻷفعال. |
Desearía saber cómo se proponen resolver este conflicto las autoridades indias e insiste en el hecho de que en los planes de desarrollo se deben tener en cuenta las diferencias que existen en el modo de vida de las comunidades interesadas. | UN | وبيّن أنه يود معرفة الطريقة التي بها تنوي السلطات الهندية تسوية هذا النزاع وأصر على وجوب أخذ أوجه التفاوت القائمة في أساليب المعيشة بين المجتمعات المعنية في الاعتبار في المخططات اﻹنمائية. |
Para compensar los efectos perjudiciales sobre la equidad, se han aplicado y se aplicarán medidas complementarias en los planes fiscales de los sistemas de seguridad social y de salud, a fin de mejorar la equidad general de los impuestos directos. | UN | واتخذت تدابير تكميلية لتعويض اﻵثار السلبية على المساواة، وستنفذ تلك التدابير في المخططات الضريبية لنظام الضمان الاجتماعي والنظام الصحي، من أجل تحسين المساواة الشاملة للضرائب المباشرة. |
No obstante, observan con preocupación que los servicios médicos no fueron consultados cuando la Secretaría formuló las normas sobre movilidad del personal e insisten en la importancia de incluir sistemáticamente las cuestiones de salud en los planes actuales y futuros de movilidad del personal y equilibrio entre la vida y el trabajo. | UN | بيد أنهما يشعران بالقلق لما علماه من أن دوائر الخدمات الطبية لا تُستشار عندما تقوم الأمانة بوضع سياسات بشأن تنقّل الموظفين وهما يُشددان على أهمية إدراج المسائل المتعلقة بالصحة إدراجاً منهجياً في المخططات الحالية والمستقبلية المتعلقة بتنقّل الموظفين وبتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |
No obstante, observan con preocupación que los servicios médicos no fueron consultados cuando la Secretaría formuló las normas sobre movilidad del personal e insisten en la importancia de incluir sistemáticamente las cuestiones de salud en los planes actuales y futuros de movilidad del personal y equilibrio entre la vida y el trabajo. | UN | بيد أنهما يشعران بالقلق لما علماه من أن دوائر الخدمات الطبية لا تُستشار عندما تقوم الأمانة بوضع سياسات بشأن تنقّل الموظفين وهما يُشددان على أهمية إدراج المسائل المتعلقة بالصحة إدراجاً منهجياً في المخططات الحالية والمستقبلية المتعلقة بتنقّل الموظفين وبتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |
Las autoridades nacionales responsables de la determinación de licencias pueden aplicar a su discreción las orientaciones sobre la mejor tecnología disponible según las condiciones locales, y las instalaciones industriales que participan en los planes nacionales de comercio de derechos de emisión de CO2 están exentas de los requisitos para la concesión de autorizaciones de eficiencia energética. | UN | وتتمتع السلطات الوطنية المعنية بوضع التراخيص بحرية التصرف لتطبيق التوجيه بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة حسب الظروف المحلية، وتعفى المواقع الصناعية التي تشارك في المخططات الداخلية لتبادل حقوق انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من متطلبات التراخيص المشروطة بكفاءة الطاقة. |
En el momento actual, la mayor parte de los miembros de la comunidad mundial tienen confianza, desde el punto de vista de la seguridad, en los planes e intenciones de la República Islámica del Irán en la esfera nuclear, o por lo menos no tienen especiales inquietudes de seguridad respecto de esos planes e intenciones. | UN | 9/1 في الوقت الحاضر، ومن وجهة نظر أمنية، لدى أغلبية المجتمع العالمي ثقة في المخططات والنوايا النووية لجمهورية إيران الإسلامية أو على الأقل ليس لديها قلق أمني بشأنها على وجه التحديد. |
En el marco de la protección del Estado, las personas de 60 años o más tienen los siguientes derechos: prioridad con respecto a los servicios públicos; acceso a medicación gratuita; prohibición de ajustes relacionados con la edad en los planes de salud; transporte público gratuito; y un descuento del 50% en los billetes para actos culturales. | UN | والحماية التي توفرها الدولة تمنح البالغين 60 عاماً أو أكثر ما يلي: أولوية في المرافق العامة؛ والحصول على أدوية مجانية؛ وحظر للتعديلات المتصلة بالعمر في المخططات الصحية؛ والمجانية في وسائل النقل العام؛ وتخفيض بنسبة 50 في المائة على تذاكر التظاهرات الثقافية. |
74. en los sistemas en los que interviene el Estado para imponer la cobertura de ciertos acontecimientos catastróficos, existe por lo general un recargo uniforme sobre las primas base de los contratos de seguros por daños a las cosas. | UN | ٤٧- أما في المخططات التي تقوم الدولة في إطارها بالتدخل لفرض تغطية ﻷحداث معينة من نوع الكوارث فيُدفع عادة رسمٌ اضافيٌ موحد على اﻷقساط اﻷساسية التي تدفع بموجب عقود لتأمين الممتلكات ضد اﻷضرار. |
Esto es muy frecuente en los sistemas sin participación del Estado y permite la mayor flexibilidad al cobrar una tasa adecuada al riesgo asegurado. | UN | وهذا هو الحال اﻷكثر شيوعا في المخططات التي لا تشارك الدولة فيها. فهي تتيح أعلى درجات المرونة في تحديد السعر المناسب الذي يتعين على المؤمن عليه دفعه. |
Podría obtenerse un resultado similar si en los esquemas preferenciales se contemplara la reducción o eliminación de las medidas no arancelarias, en el contexto del trato especial y más favorable en favor de los países en desarrollo. | UN | وقد يمكن الحصول على نتيجة مماثلة إذا جرى النص في المخططات التفضيلية على تخفيض أو إزالة التدابير غير التعريفية، في إطار المعاملة الخاصة واﻷكثر ملاءمة للبلدان النامية. |
El clima de inseguridad, propiciado por el terrorismo, ha conducido a que el tema de la migración internacional se inscriba en los esquemas que buscan dar mayor control y seguridad a las fronteras nacionales. | UN | فقد أدت أجواء انعدام الشعور بالأمن الناشئة عن الإرهاب إلى إدراج موضوع الهجرة الدولية في المخططات الرامية إلى تشديد المراقبة والتدابير الأمنية على الحدود الوطنية. |
Incorporar las pérdidas y los daños a la planificación nacional del desarrollo | UN | تعميم مراعاة الخسائر والأضرار في المخططات الإنمائية الوطنية |
ii) Incorporar las pérdidas y los daños a la planificación nacional del desarrollo; | UN | تعميم مراعاة مسألة التصدي للخسائر والأضرار في المخططات الإنمائية الوطنية؛ |
En cualquier caso, parece necesario modificarlo sustancialmente para asegurar una amplia penalización de fenómenos como la explotación de menores en relación con la producción de material pornográfico o con el turismo sexual, y para asegurar que los Estados partes estén obligados a imponer penas más graves a quienes participen en planes de los grupos delictivos organizados y promuevan tales conductas. | UN | وعلى أي حال فإنه يبدو أنه يتعين ادخال تعديلات كبيرة عليها لكفالة التجريم الواسع النطاق لظواهر مثل استغلال القصر فيما يتعلق بانتاج المواد الاباحية أو بالسياحة الجنسية، ولضمان الزام الدول اﻷطراف بفرض عقوبة مشددة على المشاركين في المخططات الاجرامية المنظمة لممارسة هذه اﻷفعال. |
Hay una planta entera que no existe en los planos oficiales | Open Subtitles | هناك طابق كامل ليس موجوداً في المخططات الرسمية |