"في المدارس المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las escuelas locales
        
    • en escuelas locales
        
    • en las escuelas comunitarias
        
    • en sus escuelas locales
        
    Dirigentes uniformados de Unidad Nacional Rusa tienen libertad para distribuir su propaganda y reclutar jóvenes en las escuelas locales. UN ويُسمح لقادة جماعة الوحدة الوطنية الروسية ذوي الزي الرسمي بنشر دعايتهم وتجنيد أعضاء حديثي السن في المدارس المحلية.
    Han ocurrido incidentes de intimidación, por ejemplo en la aldea de Klis, en Jablanica, y se ha informado de que en la actualidad el estudio del idioma árabe es obligatorio en las escuelas locales. UN فوقعت حوادث الترويع، على سبيل المثال، في قرية كليس التابعة ليابلانيتشا، وأفادت التقارير بأن دراسة اللغة العربية أصبحت إلزامية اﻵن في المدارس المحلية.
    El gobierno de Quebec trata de conciliar una respuesta óptima a las necesidades concretas de estudiantes que presentan limitaciones funcionales graves y permanentes con el objetivo de integrarlos en las escuelas locales ordinarias. UN وتحاول حكومة كبيك أن توفق بين تلبية الاحتياجات المحددة للطلبة ذوي القيود الوظيفية الدائمة الشديدة تلبية مُثلى من جهة، وبين هدف الادماج في المدارس المحلية النظامية من جهة أخرى.
    El desorden continuo en el distrito de Gali, la falta de infraestructuras y la falta de instrucción en lengua georgiana en las escuelas locales impide el regreso masivo a la zona UN استمر الخروج عن القانون في مقاطعة غالي، كما حال النقص في الهياكل الأساسية وعدم استخدام اللغة الجورجية في التدريس في المدارس المحلية دون عودة أعداد كبيرة إلى المنطقة
    De manera similar, en Colombia se integró a todos los niños de las comunidades en escuelas locales “favorables a los niños”. UN وبالمثل، استطاعت المدارس الصديقة لﻷطفال، في كولومبيا، ادماج جميع أطفال المجتمع المحلي في المدارس المحلية.
    - Proporcionar becas en efectivo y alimentos a los pobres, las niñas desfavorecidas en las escuelas comunitarias y los niños indígenas ofreciéndoles el desayuno en las escuelas primarias. UN - تقديم منح دراسية في شكل نقدية وأغذية للفقراء والمحرومين من الفتيات في المدارس المحلية ولأطفال الشعوب الأصلية بتزويدهم بوجبات الإفطار في المدارس الابتدائية.
    En el Asia central, el ACNUR consiguió integrar en las escuelas locales a la mayoría de los niños refugiados, permitiéndoles estudiar su idioma materno y su país de origen después de las horas de clase. UN وفي آسيا الوسطى، نجحت المفوضية في إدماج معظم أطفال اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية وعن بلد منشئهم.
    En el Asia central, el ACNUR consiguió integrar a la mayoría de los niños refugiados en las escuelas locales permitiendo que estudiaran su idioma materno y su país de origen después de las horas de clase. UN وفي آسيا الوسطى نجحت المفوضية في إدماج معظم أبناء اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية.
    El Departamento de Educación y Asuntos de la Juventud organiza diversas actividades para dar a conocer la cultura local y ofrece cursos de caracteres tradicionales chinos, cantonés e inglés a los niños inmigrantes, a fin de integrarlos mejor en las escuelas locales. UN لذا فإن وزارة التعليم وشؤون الشباب تنظم أنشطة مختلفة للتعرف على الثقافة المحلية ودروسا لتعلم الحروف الأبجدية الصينية التقليدية ولتدريس اللغتين الكنتونية والإنكليزية للأطفال المهاجرين من أجل إدماجهم على نحو أفضل في المدارس المحلية.
    Ello se debe a las diferencias objetivas en los programas de estudios ofrecidos por los diversos países o instituciones, y también a la resistencia de las asociaciones de profesionales de la salud a abrir los mercados internos a estudiantes que han cursado sus estudios en el extranjero, sobre todo cuando no hay escasez de personal médico formado en las escuelas locales. UN وأحد أسباب ذلك هو الاختلافات الموضوعية في المناهج الدراسية التي تقدمها مختلف البلدان/المؤسسات، في حين أن من بين اﻷسباب اﻷخرى مقاومة الاتحادات المهنية الصحية لفتح اﻷسواق المحلية أمام طلاب تلقوا دراستهم في الخارج، وخاصة عندما لا يكون هناك عجز في المشتغلين بالطب ممن تدربوا في المدارس المحلية.
    89. Al Comité le preocupa que las medidas adoptadas para facilitar la matriculación en las escuelas locales de los hijos de migrantes del continente y de otros trabajadores migrantes extranjeros sin derecho legal de residencia en la RAEHK sean insuficientes. UN 89- وتشعر اللجنة بالقلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    218. Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para facilitar la matriculación en las escuelas locales de los hijos de migrantes del continente y de otros trabajadores migrantes extranjeros sin derecho legal de residencia en la Región Administrativa Especial de Hong Kong. UN 218- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    21. Durante su reunión con las autoridades de Quito, estas informaron a los expertos de que, si bien la enseñanza se gestionaba a nivel nacional, estaban elaborando una ordenanza municipal que otorgaría plazas en las escuelas locales a los estudiantes procedentes de grupos desfavorecidos como la población afroecuatoriana. UN 21- وأُبلغ الخبراء، أثناء اجتماعهم بسلطات كيتو، أنه بالرغم من أن برنامج التعليم يُدار على الصعيد الوطني، فإن السلطات تعمل في الوقت الحاضر على إعداد أمر بلدي يضمن أماكن في المدارس المحلية للطلاب المنحدرين من فئات معوزة، مثل السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Mediante su Fondo para el Desarrollo de la Sociedad Civil el Banco Mundial está financiando un proyecto de la Fundación Publica " DOM " , con un presupuesto total de 5.810 dólares (duración: 2008-2009), con la finalidad de establecer comités de padres y maestros en las escuelas locales. UN 22 - ويمول البنك الدولي من خلال صندوقه للتنمية الاجتماعية مشروعا للمجتمع المدني تابعا للمؤسسة العامة " DOM " بميزانية إجمالية قدرها 810 5 دولارات (الفترة: من عام 2008 إلى عام 2009)، وذلك من أجل إنشاء لجان الآباء والمعلمين في المدارس المحلية.
    Además, la CEPE se asoció con el Ministerio de Infraestructura y Transporte de Italia, el grupo de autopistas ASTM-SIAS y los periódicos italianos para publicitar la Semana y sensibilizar a los niños en edad escolar y al público en general a través de la distribución de 230.000 marcadores de libros en las escuelas locales y en los puestos de peaje de las autopistas a lo largo de 1.300 km de autopista. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا شراكة مع وزارة الهياكل الأساسية والنقل في إيطاليا ومجموعة الطرق السريعة (ASTM-SIAS)، والصحف الإيطالية، بغرض إشهار أسبوع السلامة على الطرق، ولإذكاء الوعي في صفوف أطفال المدارس وفي أوساط عامة الجمهور من خلال توزيع 000 230 مؤشرة كتاب في المدارس المحلية وفي أكشاك تحصيل رسوم المرور على امتداد الطرق السريعة بطول 300 1 كيلومتر.
    523. La política del Gobierno promueve la integración de los alumnos con necesidades especiales en sus escuelas locales, y las escuelas, los padres, los organismos comunitarios y el Gobierno se esfuerzan por lograr ese objetivo. UN ٣٢٥- وتشجع سياسة الحكومة إدماج التلاميذ الذين لديهم احتياجات خاصة في المدارس المحلية في مناطقهم. وتشترك المدارس وجمعيات اﻵباء ووكالات المجتمع المحلي والحكومة في تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus