Así es como, desde Río a Beijing, ha desempeñado un papel activo en las deliberaciones que llevaron a la aprobación de los distintos programas de acción y ha apoyado la participación de sus miembros. | UN | فمن ريو إلى بيجين، شاركت الوكالة بنشاط في المداولات التي أدت إلى اعتماد مختلف برامج العمل وشجعت أعضاءها على المشاركة. |
Le garantizamos la plena cooperación de Nauru en las deliberaciones que vamos a celebrar. | UN | ونؤكد لكم تعاون ناورو الأكمل في المداولات التي تنتظرنا. |
Los miembros de mi delegación, y quien les habla, deseamos asegurarle al Presidente nuestra plena cooperación en las deliberaciones de esta Comisión. | UN | وأعضاء وفد بلدي وأنا نود أن نؤكد له على تعاوننا الكامل في المداولات التي تجريها هذه اللجنة. |
Por lo tanto, la opinión de ese grupo no estaba directamente representada en las deliberaciones de la Mesa de la Comisión. | UN | وبالتالي، لا يتم اﻹعراب عن آراء هذه المجموعة مباشرة في المداولات التي يجريها أعضاء مكتب اللجنة. |
Mi delegación les desea toda clase de éxitos en sus deliberaciones, a usted Señor Presidente y a los distinguidos delegados que asisten al período de sesiones. | UN | إن وفدي يتمنى لكم، وللمندوبين الموقرين الذين يحضرون دورة المؤتمر هذه، تحقيق كل النجاح في المداولات التي ستجرونها. |
Hay pocas oportunidades para que los países en desarrollo intervengan en la conformación de la economía mundial para el futuro, en lo que a las deliberaciones que realmente importan se refiere. | UN | وهناك فرصة ضئيلة للبلدان النامية كي تسهم في تشكيل الاقتصاد العالمي للمستقبل - في المداولات التي تعنينا حقا. |
Los Ministros reiteraron su apoyo a la celebración del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme y reiteraron además su profunda preocupación por la falta de consenso sobre las deliberaciones para examinar los objetivos y el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | 74 - وكرر الوزراء مساندتهم لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح، كما أعربوا مجددا عن قلقهم العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي عقدت للنظر في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة وأهدافها. |
Por su intermedio, su país y todo África tendrán la merecida oportunidad de poner su capacidad al servicio de las deliberaciones que nos aguardan. | UN | ومـــن خلالكم، ستتاح لبلادكم ولافريقيا كلها الفرصة الجديرة بها للاسهام في المداولات التي تنتظرنا. |
Esos son los criterios interpretativos que mi delegación reiterará en las deliberaciones que se celebran con el propósito de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وسيعيد وفدي تأكيد تلك المعايير التفسيرية في المداولات التي ستجري لإنشاء لجنة بناء السلام. |
Burkina Faso defendió firmemente esta postura en las deliberaciones que culminaron con la aprobación del Protocolo de la Carta Africana, pero no tuvo éxito. | UN | وأضافت أن بوركينا فاصو قد حاجّت بقوة في المداولات التي انتهت باعتماد البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي، ولكن لم يحالفها النجاح. |
Las circunstancias geopolíticas singulares de esas entidades generan necesidades y expectativas peculiares que deben reflejarse en las deliberaciones que tienen implicaciones para todos. | UN | والظروف الجيوسياسية الفريدة لهذه الكيانات تسفر عن احتياجات وتوقعات فريدة يجب أن تنعكس في المداولات التي تترك آثاراً على الجميع. |
Además, los Estados que no sean miembros de la Comisión, así como las organizaciones internacionales invitadas, podrán asistir a sus sesiones en calidad de observadores y participar en las deliberaciones que culminen en decisiones, que se adoptarán por consenso. | UN | إضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوّة، أن تحضر بصفة مراقب وأن تشارك في المداولات التي تفضي إلى اتخاذ قرارات، يتم بالتوافق في الآراء. |
Además, los Estados que no sean miembros de la Comisión, así como las organizaciones internacionales invitadas, podrán asistir a sus sesiones en calidad de observadores y participar en las deliberaciones que culminen en decisiones, las cuales se adoptan por consenso. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوّة، أن تحضر بصفة مراقب وأن تشارك في المداولات التي تفضي إلى اتخاذ القرارات، التي تتخذ بتوافق الآراء. |
A escala africana, prepara la próxima Cumbre de la Unión Africana, que podrá inspirarse en ella en las deliberaciones que dedicará a la ciencia y la tecnología al servicio del desarrollo. | UN | فهي على الصعيد الأفريقي تمهد للقمة المقبلة للاتحاد الأفريقي التي قد تستلهم منها في المداولات التي ستخصصها لتسخير العلم والتكنولوجيا لخدمة التنمية. |
Reiteramos nuestra profunda preocupación por que en las deliberaciones de la Comisión de Desarme de 1999 no se llegó a un consenso sobre el tema y los objetivos del período extraordinario de sesiones. | UN | ونكرر مرة أخرى قلقنا العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي أجرتها هيئة نزع السلاح في عام 1999 بشأن جدول أعمال الدورة الاستثنائية وأهدافها. |
En los próximos días estaremos totalmente imbuidos en las deliberaciones de la revisión. | UN | وسنشارك مشاركة كاملة في المداولات التي ستجري في هذا الشأن في الأيام القادمة. |
Asimismo, se reservará el derecho a participar en las deliberaciones de las reuniones de la Junta, sin derecho de voto, al Estado miembro cuyo programa se encuentre en examen. | UN | ويحتفظ أيضا للدولة العضو بحق الاشتراك في المداولات التي تجري في جلسات المجلس التنفيذى، دون أن يكون لها حق التصويت، حيثما يكون البرنامج القطري الخاص بها قيد النظر. |
Confío en que este informe le ayude en sus deliberaciones sobre este punto. | UN | وأملي أن يكون في هذا التقرير عون لكم في المداولات التي تجرونها بشأن هذه النقطة. |
Los Estados Partes y las organizaciones pertinentes deben desplegar más esfuerzos para velar por que los sobrevivientes de las minas terrestres participen efectivamente en la planificación nacional y contribuyan a las deliberaciones que los afectan. | UN | وعلى الدول الأطراف والمنظمات المختصة فعل المزيد لضمان مشاركة الناجين من الألغام البرية بالفعل في وضع الخطط الوطنية والإسهام في المداولات التي تخصهم. |
80. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su apoyo a la celebración del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme y reiteraron además su profunda preocupación por la falta de consenso sobre las deliberaciones para examinar los objetivos y el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | 80 - وكرر الرؤساء مساندتهم لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح، كما أعربوا مجددا عن قلقهم العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي عقدت للنظر في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة وأهدافها. |
El informe final refleja los aspectos más descollantes de las deliberaciones que tuvieron lugar en el Seminario de Interlaken. | UN | ويوجز التقرير النهائي النقاط الرئيسية في المداولات التي دارت أثناء حلقة عمل إنترلاكن. |
Por lo tanto, las deliberaciones del Comité constituirían un aporte valioso a las deliberaciones de la Comisión respecto de esos asuntos. | UN | وعليه فإن من شأن مداولات اللجنة أن تقدم مساهمة قيﱠمة في هذه المواضيع في المداولات التي ستعقدها لجنة التنمية المستدامة. |
Le mantendré informado del desarrollo de las deliberaciones del Consejo del Atlántico Norte. | UN | وسأواصل إطلاعكم على آخر التطورات في المداولات التي يجريها مجلس حلف شمال الأطلسي. |
Los niños han participado directamente en las deliberaciones del Consejo. | UN | وشارك الأطفال بصورة مباشرة في المداولات التي يعقدها المجلس. |