Parece, pues, difícil, hacer extensiva esa norma a los demás crímenes tipificados en el código. | UN | ويبدو من الصعب توسيع هذه القاعدة لتشمل كل الجرائم اﻷخرى الواردة في المدونة. |
En su opinión, la gravedad de los crímenes previstos en el código justifica su imprescriptibilidad. | UN | وعبر عن رأية بأن خطورة الجرائم المتصورة في المدونة تبرر عدم سقوطها بالتقادم. |
Efectivamente, muchas cláusulas del Estatuto y reglas del Reglamento estaban repetidas en el código. | UN | وفي الواقع فإن العديد من القواعد واﻷنظمة القائمة قد تكررت في المدونة. |
La disposición del Código debería abarcar no sólo a los particulares sino también a los agentes o representantes de un Estado. | UN | وينبغي أن يغطي الحكم في المدونة لا اﻷفراد وحدهم بل ووكلاء الدولة وممثليها. |
Simplemente, un Estado puede (Sr. Stañczyk, Polonia) ser parte del estatuto sin que ello entrañe su adhesión automática al Código. | UN | جل ما في اﻷمر أنه بإمكان الدولة أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي دون أن تصبح تلقائيا طرفا في المدونة. |
Con todo, cada Estado debe tener la posibilidad de ser parte en el estatuto del tribunal, sin ser por ello parte en el código. | UN | ورغم ذلك، ينبغي أن يظل من الممكن أن تصبح دولة ما طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة دون أن تصبح بذلك طرفا في المدونة. |
Los Estados podrían adquirir la condición de partes en el estatuto sin convertirse por ello en partes en el código. | UN | ويجوز للدول أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة دون أن تصبح بذلك أطرافا في المدونة. |
Le parecía difícil hacer extensiva esa norma a los demás crímenes tipificados en el código. | UN | وذكر أنه يبدو له من الصعب توسيع هذه القاعدة لتشمل جميع الجرائم اﻷخرى الواردة في المدونة. |
Ya había explicado en informes anteriores por qué prefería limitar al mínimo estrictamente necesario el número de crímenes incluidos en el código. | UN | وقال انه سبق أن أوضح في تقارير سابقة لماذا يفضل قصر عدد الجرائم المشار إليها في المدونة على الحد اﻷدنى. |
Unos miembros, considerando que la regla era tan importante que equivalía a un derecho subjetivo de la persona, eran firmes partidarios de que se introdujera en el código. | UN | فقد رأى بعض أعضائها أن القاعدة هامة إلى درجة أنها ترقى إلى مستوى الحق الشخصي للفرد، وأيدوا بحزم إدراجها في المدونة. |
Según algunos Estados, ese principio sólo debe aplicarse a los Estados que sean parte en el código, opinión que se debe tener en cuenta. | UN | ويرى بعض الدول عدم تطبيق هذه القاعدة إلا على الدول اﻷطراف في المدونة. |
105. Las opiniones en cuanto a si el crimen de terrorismo internacional debía incluirse en el código fueron discrepantes. | UN | ٥٠١- كانت هناك آراء مختلفة حول ما إذا كان ينبغي إدراج جريمة اﻹرهاب الدولي في المدونة. |
A este respecto, se hizo referencia a los estatutos de ciertos tribunales especiales como posibles modelos para la disposición que habría de incluirse en el código. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرحت النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة كنماذج محتملة بالنسبة إلى الحكم الذي يتعين ادراجه في المدونة. |
Los crímenes no susceptibles de definición precisa, o que poseen consecuencias políticas más bien que jurídicas, no deben ser objeto de inclusión en el código. | UN | واعتبر أنه لا ينبغي للجرائم المتعذر تحديدها بدقة أو التي تستتبع آثارا سياسية بدلا من اﻵثار القانونية أن تُدرج في المدونة. |
No es razonable que un comportamiento que merezca la calificación de crimen internacional según el código no sea considerado punible por la legislación de un Estado parte en el código. | UN | فليس من المعقول ألا يعاقب بموجب تشريع دولة من الدول اﻷطراف في المدونة على فعل تصفه المدونة بأنه جريمة دولية. |
Figure o no en el código, constituye un crimen internacional. | UN | وسواء أدرجت جريمة إبادة اﻷجناس في المدونة أو لم تدرج، فإن من الواضح أنها تشكل جريمة دولية. |
El argumento de que, en vista de que el campo de acción territorial del apartheidartheid era limitado y de que, en consecuencia, no vale la pena incluirlo en el código, es errado. | UN | أما القول بأن الظاهرة بالتالي غير جديرة باﻹدراج في المدونة نظرا لكون نطاق الفصل العنصري محدودا اقليميا، قول مردود. |
En la definición del Código, por el contrario, no se establece el estado mental necesario para que se incurra en responsabilidad penal. | UN | على أن التعريف الوارد في المدونة لا يشير البتة إلى توفر النية اللازم لقيام المسؤولية الجنائية. |
Varios artículos del Código atentan contra los derechos del personal. | UN | وهناك عدة مواد في المدونة ضارة بحقوق الموظفين. |
La definición del Código se refería a cualquier acto con características de un acto sexual, incluyendo las manifestaciones o insinuaciones verbales. | UN | ويتصل التعريف الوارد في المدونة بأي فعل له خصائص عمل جنسي بما في ذلك التصريح أو التلميح. |
Por lo que respecta al Código de crímenes, en su último período de sesiones la Comisión examinó una lista de crímenes que se incluirían en el código. | UN | أما فيما يتعلق بمدونة الجرائم، فإن اللجنة قد درست، في دورتها اﻷخيرة، قائمة بالجرائم المزمع إدراجها في المدونة. |
El Grupo de Trabajo considera que el proyecto de Estatuto no cumple en determinados aspectos la promesa representada por el Código, y que algunos de sus aspectos ponen de manifiesto las limitaciones inherentes a un enfoque voluntarista de regulación y demuestran la necesidad existente de disponer de un instrumento internacional vinculante. | UN | ويرى الفريق العامل أن مشروع الميثاق لا يرقى إلى مستوى الوعود الواردة في المدونة لعدة أسباب، يعكس بعضها محدودية أي نهج طوعي إزاء التنظيم ويبرز الحاجة إلى صك دولي ملزم. |
Yo sí. Escribí todo en mi blog. | Open Subtitles | أنا أتذكر , لقد دونت كل شيء في المدونة |