"في المدى المتوسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mediano plazo
        
    • en el mediano plazo
        
    • a medio plazo
        
    • a plazo medio
        
    De mantenerse esta tendencia, cabe esperar que nuestro país alcance, a mediano plazo, la condición de país emergente. UN وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ.
    El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    Esos factores, sin embargo, sólo pueden manifestarse a mediano plazo. UN على أن كلا من هذه اﻷمور لا يمكن أن يحدث في المدى المتوسط.
    Somos, sin embargo, realistas y conscientes que su eliminación no será aceptada en el mediano plazo. UN ومع ذلك، فإننا واقعيون بشكل كاف لنعرف أن القضاء على حق النقض لن يقبل في المدى المتوسط.
    Se espera que este enfoque centrado en los sistemas se traduzca en un incremento paulatino pero considerable de los resultados a medio plazo. UN فالأمل المعقود على أن تقود في المدى المتوسط بؤرة تركيز تلك النظم إلى تحقيق النتائج المتزايدة تدريجيا والمؤثرة.
    Nada hace pensar en una inversión de esta tendencia a mediano plazo. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الاتجاه سينقلب في المدى المتوسط.
    El notable desempeño de la economía de los Estados Unidos ha tenido como consecuencia un aumento de los desequilibrios que quizás no sea sostenible a mediano plazo. UN ومن عواقب الأداء المرموق لاقتصاد الولايات المتحدة تصاعد اختلالات قد لا يستطاع تحملها في المدى المتوسط.
    Puesto que se pronostica que esta disparidad de crecimiento cambiará de sentido a favor de la zona del euro, su moneda se apreciaría moderadamente a mediano plazo. UN وحيث أن من المتنبأ به أن ينعكس الفارق في النمو لصالح منطقة اليورو، فإنه يتوقع لعملتها أن ترتفع ارتفاعا معتدلا في المدى المتوسط.
    Se han mantenido conversaciones con las oficinas interesadas sobre la manera de promover la consolidación a mediano plazo. UN ونوقش نهج مقترح لمواصلة عملية التوحيد هذه في المدى المتوسط مع المكاتب المعنية.
    Es necesaria cierta reestructuración y reforma del sistema fiscal para estabilizar el cociente entre la deuda pública y el PIB a mediano plazo. UN ومن الضروري القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية في النظام المالي لتثبيت نسبة الإنفاق الحكومي إلى الناتج القومي الإجمالي في المدى المتوسط.
    a mediano plazo, la atención está centrada en el aumento de la capacidad institucional, incluido el componente civil del Sistema de fuerzas de reserva. UN والتركيز في المدى المتوسط سيكون على بناء القدرة المؤسسية التي تشمل البعد المدني للقوة الاحتياطية.
    El impacto detallado de las acciones de cada uno de los planes y programas de las diferentes instancias y entidades se podrá conocer a mediano plazo a través de las mediciones que permitan conocer si se han modificado los indicadores de violencia. UN ويمكن الاطلاع في المدى المتوسط على الأثر التفصيلي للإجراءات المتخذة في إطار كل واحدة من خطط وبرامج مختلف الهيئات والكيانات باستعمال أدوات للقياس تمكن من معرفة ما إذا كان قد حدث تغيير في مؤشرات العنف.
    Sin embargo, es motivo de creciente preocupación el hecho de que el aumento del endeudamiento interno pueda provocar una crisis de deuda a mediano plazo en esos mercados emergentes. UN ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط.
    Además, los retos que plantea el programa de reconstrucción y normalización a mediano plazo son inmensos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون التحديات التي يمثلها برنامج إعادة التعمير وإعادة الحياة إلى طبيعتها جسيمة في المدى المتوسط.
    Al igual que en África, la mayoría de ellos quieren hacerlo a mediano plazo, más que a corto plazo. UN وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، ينوي معظمها القيام بذلك في المدى المتوسط وليس في المدى القصير.
    La perspectiva inmediata y a mediano plazo tampoco es propicia y no inspira confianza. UN أمّا التوقعات الفورية والتوقعات في المدى المتوسط فلا تبشر بالخير ولا تبعث على الثقة.
    Por consiguiente, Andorra no puede aceptar esta recomendación en el momento actual, pero puede plantearse su adopción a mediano plazo. UN ومن ثم فإنه لا يمكن لأندورا أن تقبل على الفور هذه التوصية، ولكن يمكن لها أن تنظر في اعتمادها في المدى المتوسط.
    La delegación preguntó cuándo sería posible, en el mediano plazo, que el UNICEF trabajara dentro del marco formulado por el Gobierno. UN وسأل الوفد عن الوقت الذي يصبح فيه من الممكن في المدى المتوسط أن تعمل اليونيسيف في الإطار الذي رسمته الحكومة.
    Las implicaciones sobre la salud física y mental de la mujer son considerables tanto en el corto como en el mediano plazo. UN وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط.
    La continuación de la presencia de la MINUSTAH a medio plazo nos parece necesaria. UN ونري ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المدى المتوسط.
    Mi opinión es que la influencia moderadora del nuevo gobierno croata sobre la política de los bosniocroatas sólo mostrará resultados significativos a medio plazo. UN وأتوقع أن يسفر التأثير المعتدل للحكومة الكرواتية الجديدة، على السياسات البوسنية الكرواتية عن نتائج مهمة في المدى المتوسط فقط.
    Las perspectivas a plazo medio de la mujer en el mercado laboral se presentan favorables. UN وتشير التوقعات إلى أن الآفاق المستقبلية في المدى المتوسط للمرأة في سوق العمل مواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus