"في المراحل الأولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las etapas iniciales
        
    • en las primeras etapas
        
    • en las fases iniciales
        
    • en las etapas preliminares
        
    • en la etapa inicial
        
    • en la fase inicial
        
    • en las fases preliminares
        
    • de la fase inicial
        
    • en las etapas preliminar
        
    • las fases iniciales de la
        
    De hecho, en las etapas iniciales la prohibición de otras categorías de armas de destrucción en masa se consideró en cierto modo ambiciosa, nada práctica ni factible. UN والواقع أن حظر فئات أخرى من أسلحة الدمار الشامل كان يعتبر في المراحل الأولية هدفاً طموحاً بشكل ما وغير عملي ولا يمكن تحقيقه.
    El papel de los Administradores Regionales es decisivo en las etapas iniciales del despliegue, cuando las administraciones municipales todavía están lejos de haber provisto toda la plantilla. UN ولدور هذين المديرين أهمية حاسمة في المراحل الأولية لعملية الوزع عندما يكون مديرو البلديات لا يزالون بعيدين عن تحقيق الأرقام المستهدفة لملاك موظفيهم.
    Además, las barreras de entrada en los sectores emergentes, concretamente los requisitos de capital y experiencia industrial, son escasas en las etapas iniciales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عراقيل دخول الصناعات الناشئة، من حيث مقتضيات رأس المال والخبرة الصناعية، قليلةٌ في المراحل الأولية.
    Estos proyectos están todavía en las primeras etapas del proceso legislativo. UN ومشاريع القوانين هذه ما تزال في المراحل الأولية من العملية التشريعية.
    - en las primeras etapas de su ciclo vital, carecen de activo tangible que pueda servir de garantía; UN :: تفتقر في المراحل الأولية من دورتها العمرية إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي.
    El apoyo prestado a Europa y la Comunidad de Estados Independientes incluía el desarrollo de estrategias nacionales amplias, por lo general en las fases iniciales. UN وتضمن الدعم المقدم إلى أوروبا ورابطة الدول المستقلة وضع استراتيجيات وطنية شاملة، وبصفة خاصة في المراحل الأولية.
    A nuestro juicio, el mayor valor añadido de la Comisión se encuentra en las etapas iniciales después de un conflicto. UN وفي رأينا أن معظم القيمة المضافة لهذه اللجنة تكمن في المراحل الأولية لما بعد الصراع.
    en las etapas iniciales quizá sea preciso que el Comité se reúna diariamente o dos veces por semana. UN وقد يلزم أن تجتمع اللجنة يوميا أو مرتين في الأسبوع في المراحل الأولية.
    De modo que el diseño productivo debe tener esto en consideración directamente en las etapas iniciales. Open Subtitles بالحسبان في المراحل الأولية. الثالث: التكنولوجيا التي تتطور بسرعة مثل الإلكترونيات
    Una función importante será colaborar con los ESP y las oficinas en los países en las etapas iniciales de la programación en los países. UN وستتمثل إحدى المهام الرئيسية في التعاون مع أفرقة الخدمات التقنية القطرية والمكاتب القطرية في المراحل الأولية من البرمجة القطرية.
    Los vínculos étnicos con los países importadores también pueden aportar una contribución positiva, en particular en las etapas iniciales de penetración en los mercados. UN ومن شأن إقامة الروابط الإثنية مع البلدان المستوردة أن تقدم أيضاً مساهمة إيجابية، وبخاصة في المراحل الأولية لعملية النفاذ إلى الأسواق.
    Se reconoce que la mujer ha de participar en las etapas iniciales del desarrollo de los sistemas de distribución de alimentos a fin de promover la distribución equitativa y eficiente tanto a las familias como dentro de éstas. UN وهناك إقرار بوجوب إشراك النساء في المراحل الأولية من وضع نظم توزيع الأغذية من أجل تعزيز التوزيع على الأسر وفيما بينها بعدالة وكفاءة.
    El Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre operaciones de mantenimiento de la paz debe celebrar con más frecuencia reuniones con los países que aportan contingentes, sobre todo en las etapas iniciales de la planificación de las misiones. UN وينبغي للفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام أن يعقد اجتماعات على نحو أكثر تكرارا مع البلدان المساهمة بقوات، وبخاصة في المراحل الأولية للتخطيط.
    Esto refleja la naturaleza de la labor que es necesario emprender en los países en las primeras etapas de operacionalización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويعكس هذا طبيعة العمل على الصعيد القطري المطلوب في المراحل الأولية لمسيرة العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La falta de consultas en las primeras etapas de un caso determinaba con frecuencia que se produjeran demoras o no se realizaran los procedimientos necesarios. UN وقيل إن عدم التشاور في المراحل الأولية من الدعوى غالبا ما يؤدي إلى تأخير تنفيذ الإجراءات المطلوبة أو إفشاله.
    Los fondos ayudan a apoyar actividades humanitarias que salvan vidas en las primeras etapas de crisis repentinas. UN فالأموال تساعد في دعم الأنشطة الإنسانية المنقذة للحياة في المراحل الأولية للأزمات المفاجئة.
    La falta de recursos humanos en las fases iniciales podía constituir un problema importante de la adopción de OSFS. UN والافتقار إلى الموارد البشرية في المراحل الأولية يمكن أن يشكِّل مشكلة عويصة في اعتماد البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة.
    El ACNUR ha preparado material para abordar las cuestiones sobre vivienda, tierra y propiedad en las fases iniciales de una operación de paz. UN وأعدت المفوضية مواد لمعالجة مسائل الإسكان والأرض والملكية في المراحل الأولية من أي عملية للسلام.
    Se debe destacar que el proyecto de ley mencionado precedentemente aún se encuentra en las etapas preliminares de preparación y puede sufrir modificaciones antes de que esté terminado. UN وينبغي التأكيد على أن مشروع القانون المشار إليه أعلاه لا يزال في المراحل الأولية من الإعداد وأنه قد يخضع لتغييرات قبل وضع صيغته النهائية.
    Nos encontramos en la etapa inicial del análisis de esos problemas actuales y delicados. UN إننا في المراحل الأولية من النظر في تلك المشاكل الرئيسية والحساسة.
    La Cumbre se celebraría cada dos años y podrían convocarse reuniones extraordinarias cuando los Jefes de Estado lo estimaran oportuno, especialmente en la fase inicial. UN وسيُعقد مرة كل سنتين مع إمكانية عقد دورة استثنائية إذا ما ارتأى رؤساء الدول ضرورة ذلك، لا سيما في المراحل الأولية.
    La incierta situación internacional y las consecuencias de una posible guerra podrían perfectamente influir en las actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas, lo cual debería evaluarse adecuadamente en las fases preliminares de la XI UNCTAD. UN فالحالة الدولية التي تتسم بعدم التيقن وعواقب أي حرب محتملة يمكن أن تؤثر تماماً على أنشطة منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وينبغي تناولها على نحو ملائم في المراحل الأولية للأونكتاد الحادي عشر.
    En segundo lugar, en el proyecto se observa que la utilidad del Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha sido reconocida plenamente por los organismos operacionales, en particular para aumentar su capacidad de enfrentarse de modo rápido a las necesidades de la fase inicial de las emergencias. UN ثانيـــا، يلاحـــظ مشــروع القرار أن الوكالات التنفيذية اعترفت اعترافا تاما بفائدة الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، ولا سيما لتعزيز قدرتها على التصدي الفوري للاحتياجات العاجلة في المراحل اﻷولية من الكوارث الطبيعية.
    2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por la labor perfectamente coordinada y notable que se ha realizado en las etapas preliminar y preparatoria del Año, a pesar de las limitaciones de recursos, así como por los apreciables progresos realizados con miras a su celebración; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما بذله من مجهود رائع جيد التنسيق في المراحل اﻷولية والتحضيرية للسنة الدولية برغم القيود على الموارد، وللتقدم الكبير المحرز في سبيل الاحتفال بتلك السنة؛
    Las grandes economías desarrolladas de hoy día protegieron sus actividades manufactureras en las fases iniciales de la industrialización. UN فقد وفرت البلدان المتقدمة النمو الكبيرة اليوم حماية لصناعاتها في المراحل الأولية للتصنيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus