Israel sigue promoviendo la Zona Industrial de Gaza, que en la actualidad se encuentra en las etapas finales de su construcción. | UN | وتواصل إسرائيل الترويج للمنطقة الصناعية في غزة، وهي حاليا في المراحل النهائية من التشييد. |
Los cuatro últimos están en las etapas finales de consulta. | UN | وأصبحت البرامج الأربعة الأخيرة في المراحل النهائية من المشاورات. |
Chipre está en las fases finales de ratificación de esa Convención. | UN | وقبرص اﻵن في المراحل النهائية من التصديق على هذه الاتفاقية. |
Las conclusiones iniciales fueron desarrolladas por el grupo de referencia en las etapas finales del examen. | UN | وواصلت المجموعة المرجعية بلورة النتائج الأولية للأنشطة الآنفة الذكر في المراحل النهائية من الاستعراض. |
El programa se encuentra en la etapa final de aprobación y debería iniciarse en 2010. | UN | والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010. |
Estamos en las últimas etapas de la culminación de un Plan Estratégico Nacional para combatir el VIH/SIDA. | UN | إننا في المراحل النهائية من استكمال الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
También se habían preparado procedimientos operativos estándar con las funciones y responsabilidades pertinentes, que se encontraban en las últimas fases de examen y aprobación. | UN | وتم أيضا إعداد إجراءات تشغيلية موحدة، تبيِّن المهام والمسؤوليات ذات الصلة، وهي حاليا في المراحل النهائية من مراجعتها والموافقة عليها. |
En tal sentido, en estos momentos se encuentra en las etapas finales de su aprobación una carta de la sociedad civil de la CARICOM, que fue objeto de una consulta amplia. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت الجماعة الكاريبية ميثاقا للمجتمع المدني كان موضوع تشاور عريض القاعدة، وهو اﻵن في المراحل النهائية من عملية إقراره. |
El Tribunal y las autoridades de la República Federal de Alemania se encuentran en las etapas finales de las negociaciones relativas al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal en su Estado anfitrión. | UN | إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر. |
La función de los organismos de ejecución se ha centrado en facilitar apoyo en las etapas finales de redacción, al objeto de mejorar las posibilidades de que se aprueben rápidamente las propuestas. | UN | وركّز دور الوكالات المنفِّذة على توفير الدعم في المراحل النهائية من الصياغة، بغية تعزيز فرص الموافقة السريعة على المقترحات؛ |
156. En esos momentos, el Sudán está en las etapas finales de la restauración de la paz. | UN | 156- ثم قال أخيرا إن السودان اليوم يسير في المراحل النهائية من استعادة السلم. |
Algunos indicaron que sus Estados se encontraban en las fases finales de la ratificación o la adhesión y mencionaron retrasos relacionados con requisitos constitucionales y jurídicos. | UN | وأبلغ بعض المتكلمين بأن دولهم في المراحل النهائية من عملية التصديق أو الانضمام، مشيرين إلى حالات تأخر تتعلق بمتطلبات دستورية أو تشريعية. |
Además, varios otros Estados -con inclusión de Grecia, Indonesia, Papua Nueva Guinea y Turquía- notificaron que se encontraban en las fases finales de la adhesión formal a la Convención. | UN | وإضافةً إلى ذلك، غدت دول عديدة أخرى، منها اليونان، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتركيا في المراحل النهائية من قبولها الاتفاقية رسمياً. |
Además, varios otros Estados -con inclusión de Grecia, Indonesia, Papua Nueva Guinea y Turquía- notificaron que se encontraban en las fases finales de la adhesión formal a la Convención. | UN | وإضافةً إلى ذلك، غدت دول عديدة أخرى، منها اليونان، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتركيا في المراحل النهائية من قبولها الاتفاقية رسمياً. |
4.2.5 Se ha elaborado una estrategia sobre higiene de la reproducción, que está en las etapas finales del proceso de aprobación. | UN | 4-2-4 وقد أُعِدّت استراتيجية بشأن الصحة الإنجابية، وهي في المراحل النهائية من إقرارها. |
También deseo recordar a los colegas que las cuestiones de redacción pueden abordarse en el comité de redacción que se establecerá en las etapas finales del proceso. | UN | 8 - وأود أن أُذكر زملائي أيضا أن مسائل الصياغة سيعهد بها إلى لجنة الصياغة التي يتعين إنشاؤها في المراحل النهائية من العملية التي نقوم بها. |
En el informe se detallan los esfuerzos realizados por el Gobierno, con el apoyo de las Naciones Unidas, para localizar a los niños que fueron separados de sus padres en las etapas finales del conflicto, y se aborda la necesidad de seguir realizando esos esfuerzos. | UN | ويعرض التقرير كذلك التفاصيل المتعلقة بالجهود التي تضطلع بها الحكومة بدعم من الأمم المتحدة في البحث عن الأطفال الذين فُصلوا عن والديهم في المراحل النهائية من النزاع، ويتناول ضرورة بذل المزيد من تلك الجهود. |
En un informe que se halla en la etapa final de preparación, la Misión hizo una enumeración de todas las denuncias no atendidas y de los sumarios judiciales inconclusos y analizó las causas estructurales y circunstanciales de la impunidad. | UN | وفي تقرير في المراحل النهائية من إنجازه حاليا، وضعت البعثة قائمة بجميع الشكاوي التي لم ينظر فيها والحالات القضائية التي لم يبت فيها، وأجرت تحليلا للأسباب الهيكلية والظرفية للإفلات من العقاب. |
1.11 La Ley de inmigración está actualmente en la etapa final de preparación, antes de su presentación al Parlamento. | UN | 1-11 وقانون الهجرة هو الآن في المراحل النهائية من الإعداد قبل تقديمه إلى البرلمان. |
Esas iniciativas se reflejaban a nivel regional, ámbito en que la Unión Africana estaba en las últimas etapas de preparación de un proyecto de convenio sobre el establecimiento de un marco jurídico creíble para la seguridad cibernética en África. | UN | وقد تجسدت تلك المبادراتُ على الصعيد الإقليمي، إذ إنَّ الاتحاد الأفريقي هو في المراحل النهائية من إعداد مشروع اتفاقية لإرساء إطار قانوني ذي مصداقية بشأن الأمن السيبراني في أفريقيا. |
Debería llegarse al consenso en las últimas fases de la negociación, cuando se realizan concesiones sobre las principales diferencias pendientes. | UN | ولا بد من إيجاد توافق في الآراء في المراحل النهائية من المفاوضات عند التوصل إلى حلول وسط بشأن الخلافات الرئيسية المعلقة. |
9. Todos los Estados de África son partes en el Tratado y han declarado al continente zona libre de armas nucleares en el Tratado de Pelindaba, respecto del cual Zambia está por concluir el proceso de ratificación. | UN | 9 - وأضاف قائلاً إن جميع الدول الأفريقية هي أطراف في المعاهدة وقد أعلنت قارتها منطقة خالية من الأسلحة النووية في معاهدة بليندابا، التي يعتَبر بلده في المراحل النهائية من التصديق عليها. |
Además, se había llegado a las últimas etapas del establecimiento de una institución nacional de protección de los testigos víctimas a fin de garantizar la investigación y la persecución penal efectivas de determinados delitos tipificados en el proyecto de código. | UN | وتوجد إندونيسيا أيضاً في المراحل النهائية من إنشاء مؤسسة وطنية لحماية الشهود الضحايا من أجل ضمان التحقيق والمتابعة القضائية بشكل فعال فيما يخص بعض الجرائم المنصوص عليها في مشروع القانون. |
445. A diferencia de la legislación actual, el proyecto Bases Legislativas prevé la prestación de atención médica a las personas diagnosticadas como enfermos terminales en la medida necesaria para mitigar la fase final de la enfermedad y también prohíbe la eutanasia. | UN | 445- ويختلف مشروع المبادئ عن القانون المعمول به إذ إن هذه المبادئ تُجسد المبدأ السياسي القاضي بتقديم المساعدة الطبية للمرضى الذين لا يُرجى شفاؤهم لتخفيف آلامهم في المراحل النهائية من المرض. كما تحظر القتل الرحيم. |