El 30,5% de ellas trabaja en los servicios públicos. | UN | ومنهن ٣٠,٥ في المائة يعملن في المرافق العامة. |
Preconizan que las instituciones nacionales tomen la iniciativa, en forma concertada con los grupos profesionales interesados, de elaborar códigos de buena conducta en materia de no discriminación en los servicios públicos y en las relaciones privadas. | UN | يوصون بأن تتخذ المؤسسات الوطنية مبادرة، بالتشاور مع المجموعات المهنية المعنية، لوضع مدونات لقواعد السلوك في مجال عدم التمييز في المرافق العامة وفي العلاقات الشخصية على السواء؛ |
en establecimientos públicos | UN | في المرافق العامة |
El Consejo de Estado puede solicitar la opinión de la Comisión consultiva en litigios relativos a la igualdad de condiciones entre hombres y mujeres en la administración pública. | UN | ولمجلس الدولة أن يأخذ رأي اللجنة الاستشارية بشأن الدعاوى المتعلقة بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المرافق العامة. |
Sin embargo, el proceso de transformación de los servicios públicos será, indudablemente, largo, y es probable que el Gobierno absorba el déficit en este ámbito durante mucho tiempo antes de que el sistema pueda ser reestructurado de manera eficaz. | UN | ومع ذلك، فإن عملية إحداث التحوّل في المرافق العامة ستستغرق وقتا لا محالة، وستستوعب الحكومة على الأرجح عبء سدّ عجز هذه المرافق لفترة طويلة إلى أن تتسنى إعادة هيكلة النظام بفعالية. |
Entre ellas figuran el readiestramiento profesional, los empleos de utilidad pública, los incentivos a la inversión, los subsidios de iniciación profesional, las contribuciones destinadas a facilitar la transición hacia nuevas líneas de productos y el asesoramiento especializado, así como programas de fomento del empleo específicos. | UN | ويشمل هذا إعادة التدريب ووظائف في المرافق العامة وحوافز استثمارية وإعانة تمهيدية ومساهمات لسد ثغرة الانتقال إلى خط إنتاج جديد ومشورة متخصصة فضلاً عن برامج لدعم العمالة. |
También deberán adoptarse directrices o protocolos para garantizar la disponibilidad de servicios de salud en centros públicos y el acceso a los mismos. | UN | وينبغي لهذه التدابير أيضاً أن تشمل مبادئ توجيهية أو بروتوكولات حتى تكون الخدمات الصحية في المرافق العامة متاحة وفي المتناول؛ |
Según estudios llevados a cabo en centros de salud de África en el último decenio, más de 58.000 mujeres al año han sido atendidas por ese motivo en los centros públicos y privados de Etiopía, alrededor de 85.000 en Uganda, más de 30.000 en Malawi, y solamente en los centros públicos de Kenya se trata a más de 20.000 mujeres al año. | UN | وحسب تقديرات صادرة عن دراسات اعتمدت على أرقام مرافق صحية في أفريقيا خلال العقد الماضي، بلغ عدد النساء اللاتي استدعت حالاتهن علاجا من هذا القبيل أكثر من 000 58 امرأة في السنة في المرافق العامة والخاصة في إثيوبيا، وما يناهز 000 85 امرأة في أوغندا، وأكثر من 000 30 امرأة في ملاوي، وأكثر من 000 20 امرأة في المرافق العامة وحدها في كينيا. |
En respuesta a estas inquietudes, el Ministerio de Salud ha ampliado el catálogo de productos farmacéuticos disponibles en los establecimientos públicos, así como el horario de apertura en algunos centros. | UN | ورداً على هذه الشواغل، زادت وزارة الصحة عدد أنواع العقاقير المتاحة في المرافق العامة ومددت ساعات العمل في بعض المرافق. |
Como parte del plan de prestación de servicios médicos gratuitos a las mujeres embarazadas, en los servicios públicos no se cobra a las mujeres que desean interrumpir el embarazo. | UN | وفي إطار التزويد بخدمات الرعاية الصحية المجانية للنساء الحوامل، لا تتحمل النساء اللواتي يسعين ﻹنهاء الحمل في المرافق العامة أي أجر يدفعه المستفيد. |
También los estudiantes tienen derecho a algunas prestaciones en los servicios públicos. La enseñanza, aunque no es gratuita, está subvencionada y el Estado suministra prestaciones por hijos. | UN | والطلبة يستحقون أيضا بعضا من التنازلات في المرافق العامة والتعليم ليس بالمجان، ومع هذا، فإنه يحظى بإعانة مالية، كما أن الحكومة توفر فعلا بدلات الإعالة الأطفال. |
78. En junio de 2013 el Gobierno de Kenya abolió todos los gastos de maternidad en los servicios públicos. | UN | 78- ألغت حكومة كينيا جميع رسوم الولادة في المرافق العامة في حزيران/يونيه 2013. |
185. Dicha instancia ha realizado una serie de actividades tendientes a fortalecer las políticas, planes y programas que realmente garanticen la aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia y la doctrina de protección integral en los servicios públicos y privados que trabajan por la niñez. | UN | 185- وينفذ هذا المجلس سلسلة من الأنشطة التي تهدف إلى تقوية السياسات والخطط والبرامج التي تضمن تطبيق مدونة شؤون الأطفال والمراهقين تطبيقاً فعلياً وكذلك تطبيق مبدأ الحماية المعززة في المرافق العامة والخاصة التي تعمل من أجل الطفولة. |
En este sentido, la Oficina insiste en la falta de armonización de la legislación interna con los Convenios Nº 87 (libertad sindical y protección del derecho de sindicación) y Nº 98 (aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva) de la OIT, particularmente en lo que tiene que ver con la regulación del derecho a la huelga en los servicios públicos. | UN | وعليه، يشدد المكتب على مسألة التقصير في تحقيق المواءمة بين التشريع المحلي واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 (اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم) ورقم 98 (اتفاقية بشأن تطبيق مبادىء حق التنظيم والمفاوضة الجماعية)، خاصة فيما يتعلق بتنظيم حق الإضراب في المرافق العامة. |
i) Una disponibilidad del 80% de tecnologías básicas y medicamentos esenciales asequibles, incluidos los medicamentos genéricos necesarios para tratar las principales enfermedades no transmisibles en establecimientos públicos y privados. | UN | (ط) توافر 80 في المائة من الأدوية الأساسية بأسعار معقولة، بما في ذلك التكنولوجيات والأدوية الأساسية، التي تشمل الأدوية التي تحمل علامات تجارية جنيسة، المطلوبة لمعالجة الأمراض غير المعدية الرئيسية، في المرافق العامة والخاصة على حد سواء. |
La Comisión consultiva en materia de litigios relativos a la igualdad de condiciones de los hombres y las mujeres en la administración pública (creada en 1984 como parte del Ministerio de la Administración Pública) | UN | اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون النزاعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في المرافق العامة )أنشئت في عام ٤٨٩١ لدى وزارة الوظيفة العامة( |
Se examina la importancia de la coordinación y la coherencia de las políticas elaboradas por los organismos encargados de la defensa de la competencia, la protección del consumidor y el desarrollo normativo para obtener beneficios para los consumidores, incluso en lo que se refiere a la prestación de los servicios públicos en un período posterior a la liberalización. | UN | كما تتطرق إلى أهمية تنسيق السياسات بين الوكالات المعنية بالمنافسة وبالمستهلكين والوكالات التنظيمية، فضلاً عن أهمية اتساق السياسات في الحرص على تحقيق منافع للمستهلكين، بما يشمل في المرافق العامة في مرحلة ما بعد تحرير السوق. |
A finales de abril de 2006, el Presidente anunció un incremento salarial del 15% para los funcionarios públicos, que se aplicaría a finales de julio, y la prestación de servicios de salud gratuitos en centros públicos para las mujeres embarazadas y los niños de menos de 5 años. | UN | 7 - وأعلن الرئيس في نهاية نيسان/أبريل 2006 عن زيادة رواتب موظفي الخدمة المدنية بنسبة 15 بالمائة اعتبارا من نهاية تموز/يوليه، وتوفير الرعاية الصحية بالمجان في المرافق العامة للأمهات الحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر. |
Es urgente satisfacer este requisito para mejorar la rendición de cuentas de las empresas de servicios públicos. | UN | ويعتبر هذا الاشتراط عاجلا بغية تعزيز القابلية للمحاسبة والمساءلة في المرافق العامة. |