También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. | UN | كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة. |
El ACNUR encontró 11.000 plazas en centros colectivos de los alrededores de Tuzla. | UN | واستطاعت المفوضية تدبير ايواء ١١ ٠٠٠ شخص في المراكز الجماعية حول توزلا. |
El ACNUR identificó a 11.000 personas alojadas en centros colectivos en los alrededores de Tuzla. | UN | وحددت المفوضية هوية ٠٠٠ ١١ شخص مودعين في المراكز الجماعية حول توزلا. |
Número de refugiados y desplazados internos y duración de su estancia en los centros colectivos e instituciones especiales. | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً ومدة إقامتهم في المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة. |
También hay un alto riesgo de violencia en los centros colectivos, debido a que están superpoblados y en ellos no hay privacidad. | UN | كما أن هناك خطراً كبيراً بوقوع عنف في المراكز الجماعية لكونها مكتظة بالسكان ولا يوجد فيها خصوصية. |
Las personas de los centros colectivos reciben alojamiento y alimentos del Comisionado para los Refugiados. | UN | وتقدم مفوضية شؤون اللاجئين إلى الأشخاص الموجودين في المراكز الجماعية المأوى والغذاء. |
El número de personas desplazadas alojadas en centros colectivos disminuyó a unas 12.000. | UN | وانخفض عدد المشردين الذين تم إيواؤهم في المراكز الجماعية إلى حوالي 000 12. |
El número de personas desplazadas alojadas en centros colectivos disminuyó a unas 12.000. | UN | وانخفض عدد المشردين الذين تم إيواؤهم في المراكز الجماعية إلى حوالي 000 12. |
:: Garantizar soluciones adecuadas en materia de vivienda a todos los refugiados que se albergan en centros colectivos; | UN | :: كفالة تزويد جميع اللاجئين المقيمين في المراكز الجماعية بحلول من حيث السكن اللائق؛ |
El entorno educativo de las personas acogidas en centros colectivos es mucho menos favorable que el de las personas que habitan en alojamientos privados. | UN | والهيكل التعليمي للأشخاص المودعين في المراكز الجماعية ليس مرضياً بمثل هيكل الأشخاص الذين لديهم مساكن خاصة. |
Según los informes del personal de los servicios sociales internacionales, sus madres están deprimidas por su larga estancia en centros colectivos y, por consiguiente, se preocupan menos de que sus hijos reciban una educación escolar. | UN | وتفيد التقارير الواردة من موظفي الخدمات الاجتماعية الدولية بأن أمهاتهم يعانين من الاكتئاب لطول بقائهن في المراكز الجماعية وأنهن أصبحن لذلك أقل نشاطا في السعي إلى حصول أطفالهن على تعليم نظامي. |
Se alojó a unas 4.300 personas desplazadas en centros colectivos, a los que se suministraron artículos básicos, así como en familias de acogida. | UN | كما جرى إيداع نحو ٠٠٣ ٤ مشرد في المراكز الجماعية - التي زودت باﻷصناف اﻷساسية للطوارئ - وكذلك لدى أسر الضيافة. |
Otros tipos de asistencia humanitaria fueron la rehabilitación y modernización del suministro de agua y los sistemas de alcantarillado de los refugiados y desplazados internos en centros colectivos. | UN | وشملت أوجه المساعدة الإنسانية الأخرى إصلاح ورفع مستوى شبكة الإمداد بالمياه وشبكة الصرف الصحي في المراكز الجماعية للاجئين والمشردين داخليا. |
Hay todavía unas 113.000 personas inscritas como desplazados internos, de las cuales más de 7.000 viven en malas condiciones en centros colectivos. | UN | فلا يزال هناك نحو 000 113 شخص مسجل ضمن المشردين داخليا، ومنهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في المراكز الجماعية. |
El ACNUR se propone concluir sus operaciones en 2011 y las autoridades serbias y croatas proporcionarán viviendas para quienes permanecen en centros colectivos y para las personas alojadas en viviendas privadas de baja calidad | UN | تهدف المفوضية إلى إنهاء عملياتها في عام 2011، مع توفير السلطات الصربية والكرواتية السكن لأولئك الذين سيبقون في المراكز الجماعية وأولئك الموجودين في مساكن خاصة متدنية الجودة |
Hay una especial necesidad de ocuparse de las condiciones de vida de los 8.600 desplazados internos que permanecen en centros colectivos y de crear soluciones de vivienda duraderas. | UN | وثمة احتياج خاص إلى معالجة الظروف المعيشية للمشردين داخليا المتبقين في المراكز الجماعية البالغ عددهم 600 8 شخصا، وإيجاد حلول دائمة لسكنهم. |
Durante sus visitas, el Representante de las Naciones Unidas, los copresidentes y otros comoderadores del Grupo de Trabajo II de las conversaciones de Ginebra pudieron ser testigos de algunos de los proyectos humanitarios y de reconstrucción en curso, pero también de las difíciles condiciones imperantes en los centros colectivos para desplazados. | UN | وتسنى لكل من ممثل الأمم المتحدة والرؤساء المشاركين والمنسقين الآخرين في الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف التحقق، أثناء الزيارات التي قاموا بها، من بعض المشاريع الإنسانية ومشاريع إعادة الإعمار الجارية، بل ومعاينة الأوضاع التي لا تزال بالغة السوء في المراكز الجماعية لاستقبال المشردين. |
No obstante, indica que urge la necesidad de seguir mejorando las condiciones y los medios de vida de los desplazados internos en los centros colectivos que visitó, e insta a que se adopte un enfoque integrado para hacer frente a la situación de todos los desplazados internos. | UN | غير أنه أشار إلى أن هناك حاجة ملحة لمواصلة تحسين الأوضاع المعيشية وسبل العيش للأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية التي زارها، ودعا إلى اعتماد نهج متكامل لمعالجة أوضاع جميع المشردين. |
Finalmente, es preciso velar por que el alojamiento en los centros colectivos provisionales, que acogen actualmente a casi 1.000 candidatos al regreso, sea precisamente una medida provisional; en muchos casos, estas personas no regresan por la sencilla razón de que no tienen medios para pagar el viaje, y por lo tanto debería ser relativamente fácil ayudarles. | UN | وأخيرا، يجب التأكد من أن السكن في المراكز الجماعية المؤقتة، التي تستقبل حاليا نحو ألف شخص من العائدين، يظل تدبيرا مؤقتا؛ وفي كثير من الأحيان لا يعود الأشخاص لسبب بسيط وهو عدم توافر الموارد لديهم لسداد نفقات السفر، وينبغي أن يكون من السهل مساعدتهم. |
La asistencia humanitaria en este sector se centra en los trabajos de rehabilitación y mejora del suministro de agua y de los sistemas de alcantarillado en los centros colectivos de refugiados y de personas internamente desplazadas y en alojamientos privados, llevados a cabo por organizaciones no gubernamentales asociadas. | UN | 52 - تتركز المساعدة الإنسانية التي تقدم في هذا القطاع على إصلاح وإعادة تأهيل شبكات الإمدادات بالمياه والصرف الصحي في المراكز الجماعية للاجئين والمشردين داخليا، والأحياء السكنية الخاصة، ويقوم بها شركاء من المنظمات غير الحكومية. |
También mantuvo consultas con organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales, así como con los desplazados internos de los centros colectivos y las zonas de regreso. | UN | وأجرى مباحثات مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومشاورات مع الأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية ومناطق العودة. |
A ese respecto, el Estado parte debe seguir adoptando medidas prácticas para proporcionar otro tipo de alojamiento a los residentes de los centros colectivos y para crear las condiciones necesarias para el regreso y el reasentamiento sostenibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامة. |