Estos distintos deportes se practican en todo el territorio nacional, pero especialmente en los grandes centros urbanos. | UN | وهذه الألعاب الرياضية المختلفة تمارس في مجموع أراضي الكونغو ولكن بصفة خاصة في المراكز الحضرية الكبرى. |
Por otro lado, la represión de la prostitución está a cargo en particular de una sección especializada de la Policía de las Costumbres, sobre todo en los grandes centros urbanos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن قمع البغاء أنطلق بصفة خاصة بمعرفة قسم متخصص في شرطة الآداب وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى. |
La violencia sigue concentrándose en los grandes centros urbanos. | UN | وما زال العنف يتركز في المراكز الحضرية الكبرى. |
Los delitos violentos son también un problema serio en todo el país, especialmente en los principales centros urbanos como Karachi y Lahore. | UN | كما أن جرائم العنف مشكلة خطيرة في شتى أنحاء البلد وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى مثل كراتشي ولاهور. |
La insistencia en este aspecto se deriva de la existencia de una gran cantidad de personas sin hogar que se hacinan en los principales centros urbanos. | UN | وينبع الاهتمام بهذا الموضوع من وجود عدد ضخم من عديمي المأوى في المراكز الحضرية الكبرى. |
En los últimos años, se han establecido en los grandes centros urbanos las primeras casas para refugio de mujeres en situación difícil y sus hijos. | UN | وقد افتتحت أوائل دور استقبال المرأة التي تتعرض لصعوبات، وأطفالها، أبوابها خلال السنوات اﻷخيرة في المراكز الحضرية الكبرى. |
La República Islámica del Irán ha sido incluida en un proyecto mundial del PNUFID destinado a estudiar los mercados de drogas ilícitas en los grandes centros urbanos. | UN | وقد شُملت جمهورية ايران الاسلامية في مشروع عالمي لليوندسيب يهدف الى دراسة أسواق العقاقير غير المشروعة في المراكز الحضرية الكبرى. |
Si bien muchas personas pertenecientes a las Primeras Naciones aún viven en reservas en varias partes del país, un importante número reside actualmente en los grandes centros urbanos. | UN | وبينما يستمر العديد من أفراد الأمم الأولى في العيش داخل المحميات الموجودة في جميع أنحاء كندا، يعيش عدد كبير منهم الآن في المراكز الحضرية الكبرى. |
Viven en todo el territorio, sobre todo en los grandes centros urbanos (Cali, Cartagena, Barranquilla) y en las regiones costeras del Atlántico y del Pacífico. | UN | ويعيشون في جميع أنحاء البلد، خاصة في المراكز الحضرية الكبرى )كالي وكرتاخينا وبارانكيلا( والمناطق الساحلية للمحيط اﻷطلسي والمحيط الهادي. |
De manera general, la proliferación de estas armas se manifiesta sobre todo en los grandes centros urbanos y en los caminos rurales, a través del fenómeno de los " salteadores de caminos " . | UN | وفي إطار شامل، يبدو أن انتشار الأسلحة يظهر بشكل خاص في المراكز الحضرية الكبرى وفي الساحات الريفية عير ظاهرة " قطاع الطرق " . |
en los grandes centros urbanos también hay restaurantes populares, en los que los trabajadores de bajos ingresos tienen acceso a una comida diaria por un real (alrededor de 0,45 dólares EE.UU.). | UN | وهناك أيضاً مطاعم شعبية في المراكز الحضرية الكبرى يمكن للعاملين ذوي الأجر المنخفض أن يحصلوا فيها على وجبة يومية بقيمة 1 ريال برازيلي (حوالي 0.45 دولار من دولارات الولايات المتحدة). |
Esto se debía, en parte, al número excesivo de alumnos por clase en los grandes centros urbanos como Libreville, a la escasez de maestros en el campo y en algunas ciudades, a la calidad de la enseñanza/planes de estudio y al deficiente nivel de competencia de los maestros. | UN | وهذه الظاهرة ناتجة جزئياً عن أعداد التلاميذ الوافرة في المراكز الحضرية الكبرى من قبيل ليبرفيل، وقلة المدرسين في المناطق الريفية وفي بعض المناطق الحضرية، ونوعية البرامج التعليمية/المناهج الدراسية، وتدني مستوى كفاءة المدرسين. |
La distribución desigual del equipo y el personal de salud no permite responder a las necesidades de la población. El 76% de los médicos de los servicios de salud pública se encuentran en los grandes centros urbanos (Libreville y Port Gentil) y el 24% en el resto del país. | UN | والواقع، فإن التوزيع غير المتساوي للمعدات والأشخاص لا يستجيب لطلبات السكان: إذ أن 76 في المائة من أطباء الصحة العامة يوجدون في المراكز الحضرية الكبرى في غابون (ليبرفيل وبورت جنتيل) و 24 في المائة في سائر البلد. |
12. En lo atinente a la vivienda, señaló que el proyecto de construcción de viviendas sociales permitiría ofrecer un alojamiento digno a las familias en los grandes centros urbanos, pero no satisfaría las necesidades de una población en rápido crecimiento que vivía en condiciones de pobreza en las ciudades o las aldeas. | UN | 12- وفيما يتعلق بالحق في السكن، لاحظت اللجنة أنه بإمكان مشروع بناء مساكن اجتماعية أن يوفّر مساكن لائقة للأسر في المراكز الحضرية الكبرى غير أنه لن يلبي احتياجات سكان يتزايد عددهم بسرعة ويعيشون في الفقر داخل المدن وفي القرى(16). |
h) La integración de la planificación del transporte en el desarrollo urbano para aliviar la congestión del tráfico y otros efectos económicos y sociales conexos, en particular en los principales centros urbanos, que crecen rápidamente, en los países en desarrollo. | UN | )ح( إدماج تخطيط النقل في التنمية الحضرية، بغرض التخفيف من زحام المرور واﻵثار الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة، ولا سيما في المراكز الحضرية الكبرى للبلدان النامية التي تتسع بسرعة. |