En resumen, el medio normativo aparentemente estaría, por fin, preparado a favorecer cambios verdaderos en las industrias de energía urbanas en los centros urbanos de todo el mundo. | UN | وباختصار يبدو أن بيئة السياسات قد عقدت العزم أخيراً علي تحبيذ التغييرات الحقيقية في صناعات الطاقة الحضرية في المراكز الحضرية في مختلف أنحاء العالم. |
Muchos intentan hallar seguridad en los centros urbanos de Puntland o Somaliland, con lo que imponen unas exigencias tremendas a los recursos y servicios básicos locales, que ya son limitados de por sí. | UN | ويحاول الكثيرون البحث عن الأمان في المراكز الحضرية في بونتلاند وصوماليلاند، مما يفرض ضغوطا هائلة على الموارد المحلية والخدمات الأساسية المحدودة أصلا. |
Muchos de ellos tratan de alcanzar la seguridad en los centros urbanos de Puntlandia o Somalilandia, lo que supone una enorme sobrecarga para los limitados recursos y servicios básicos existentes en esas zonas. | UN | ويحاول العديد منهم الوصول إلى بر الأمان في المراكز الحضرية في بونتلاند أو صوماليلاند مما يضع ضغطا هائلا على الموارد القائمة المحدودة والخدمات الأساسية المتاحة هناك. |
No hay diferencia de género en las tasas de matrícula para los niños que reciben educación en los centros urbanos del Pakistán. | UN | وليست هناك فجوات بين الجنسين في معدلات القيد بالنسبة للأطفال الذين يتلقون تعليمهم في المراكز الحضرية في باكستان. |
11. La densidad de población es de 216 habitantes por kilómetro cuadrado y cerca de la mitad de la población se halla concentrada en los centros urbanos del país. | UN | ١١- والكثافة السكانية هي ٦١٢ شخصاً لكل كيلومتر مربع، ويتركز حوالي نصف السكان في المراكز الحضرية في كل أنحاء البلد. |
Más de 1 millón de refugiados afganos viven en centros urbanos de la Provincia de la Frontera Noroccidental y Baluchistán. | UN | ويعيش أكثر من مليون لاجئ أفغاني في المراكز الحضرية في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وفي بَلوشستان. |
También se detectaron valores altos en centros urbanos del continente europeo: por ejemplo, en las muestras tomadas en Atenas, Bilthoven (Países Bajos), Ginebra, Milán y Sevilla. | UN | ورصدت قيم مرتفعة أخرى في المراكز الحضرية في أراضي أوروبا الرئيسية - مثل العينات من أثينا وبيلثوفن (هولندا) وجنيف وميلانو وسيفيل. |
Este proyecto se concentrará en las repercusiones económicas de las políticas gubernamentales en relación con las necesidades de salud de las mujeres que viven en los centros urbanos en esas provincias. | UN | وسوف يُركِّز هذا المشروع على الأثر الاقتصادي بالنسبة للنساء اللائي يعشن في المراكز الحضرية في المقاطعات البحرية. |
658. Tras tomar nota de la labor del Comité Nacional de lucha contra el uso indebido de drogas, el Comité está preocupado por la incidencia del uso indebido de sustancias adictivas por parte de los niños, en especial en los centros urbanos de Praia, Mindelo y Sal. | UN | 658- فيما تحيط اللجنة علماً بعمل اللجنة الوطنية لمكافحة تعاطي المخدرات، تعرب عن قلقها إزاء حالات تعاطي المخدرات في صفوف الأطفال لا سيما في المراكز الحضرية في برييا، ومنديلو، وسال. |
Otro problema a largo plazo es la presencia de un gran número de jóvenes sin empleo, que se concentran fundamentalmente en los centros urbanos de todo el país. | UN | 5 - وتشكل أعداد الشباب العاطلين الكبيرة المتركزين بصفة رئيسية في المراكز الحضرية في جميع أنحاء البلد أيضا مشكلة على الأمد الطويل. |
26. El Comité toma nota con preocupación de la privatización de servicios públicos tales como el agua y la electricidad en los centros urbanos de Marruecos, situación que impone una carga económica adicional a las familias que viven en los barrios de viviendas precarias y agrava su pobreza. | UN | 26- وتسجل اللجنة مع القلق خصخصة الخدمات العامة مثل الماء والكهرباء في المراكز الحضرية في المغرب، مما يتمخض عن عبء إضافي يثقل كاهل الأسر التي تعيش في مدن الصفيح، ويزيد فقرها حدة. |
285. El Comité toma nota con preocupación de la privatización de servicios públicos tales como el agua y la electricidad en los centros urbanos de Marruecos, situación que impone una carga económica adicional a las familias que viven en los barrios de viviendas precarias y agrava su pobreza. | UN | 285- وتحيط اللجنة علماً بقلق بخصخصة الخدمات العامة مثل الماء والكهرباء في المراكز الحضرية في المغرب، مما يتمخض عن عبء إضافي يثقل كاهل الأسر التي تعيش في مدن الصفيح، ويزيد فقرها حدة. |
Por esa razón, la Oficina funcionará en forma descentralizada, con centros de asistencia jurídica repartidos por todo el país, a diferencia del Departamento de Asistencia Jurídica, que solo cuenta con oficinas en los centros urbanos de Blantyre, Lilogwe y Mzuzu. | UN | ونظراً لذلك، فإن العمليات التي يقوم بها المكتب ستتصف باللامركزية وسيجري إنشاء مراكز للمساعدة القانونية في جميع أنحاء البلد، وذلك على عكس الوضع الحالي حيث إن إدارة المساعدة القانونية لديها الآن مكاتب في المراكز الحضرية في بلانتير وليلونغوي ومزوزو فقط. |
102. Antes de 1991 la población serbia de Croacia vivía en todo el país, principalmente en los centros urbanos de Zagreb y Split, en zonas fronterizas adyacentes al noroeste y al oeste de Bosnia y Herzegovina y en grandes zonas de Eslavonia oriental y occidental en el este del país. | UN | ٢٠١ - وقبل عام ١٩٩١ كان السكان الصرب في كرواتيا يعيشون في كل أنحاء البلد وأساسا في المراكز الحضرية في زغرب وسبليت وفي المناطق الحدودية المجاورة لشمال غرب البوسنة والهرسك وغربها وفي أجزاء كبيرة من سلافونيا الشرقية والغربية في شرق البلد. |
102. Antes de 1991 la población serbia de Croacia vivía en todo el país, principalmente en los centros urbanos de Zagreb y Split, en zonas fronterizas adyacentes al noroeste y al oeste de Bosnia y Herzegovina y en grandes zonas de Eslavonia oriental y occidental en el este del país. | UN | ٢٠١- وقبل عام ١٩٩١ كان السكان الصرب في كرواتيا يعيشون في كل أنحاء البلد وأساسا في المراكز الحضرية في زغرب وسبليت وفي المناطق الحدودية المجاورة لشمال غرب البوسنة والهرسك وغربها وفي أجزاء كبيرة من سلافونيا الشرقية والغربية في شرق البلد. |
656. Al Comité le preocupa la presencia de niños que viven y/o trabajan en la calle, sobre todo en los centros urbanos de Mindelo, Praia y Sal y la vulnerabilidad de esos niños a los malos tratos, abusos y explotación, así como que los adultos se aprovechen de ellos para cometer robos. | UN | 656- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود أطفال يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، لا سيما في المراكز الحضرية في منديلو، وبرييا، وسال، ولكون هؤلاء الأطفال عرضة لسوء المعاملة والاعتداء والاستغلال، بما في ذلك الاستغلال في السرقة بتحريض من الكبار. |
58. Stepping Stones Nigeria afirmó que seguía siendo muy preocupante la gran cantidad de niños que vivían en la calle, particularmente en los centros urbanos de Port Harcourt, en el estado de Rivers, y en Calabar, en el estado de Cross River. | UN | 58- وذكرت منظمة أحجار الارتكاز في نيجيريا أن أعداداً كبيرة من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، وخاصة في المراكز الحضرية في بورت هاركورت، وولاية الأنهار، وكالابار، وولاية كروس ريفر من المسائل التي تثير قلقاً كبيراً(79). |
La densidad de población es de 246 habitantes por kilómetro cuadrado y cerca de la mitad de la población está concentrada en los centros urbanos del país. | UN | 10- وتبلغ الكثافة السكانية 246 نسمة للكيلومتر المربع، ويتركز نصف السكان تقريباً في المراكز الحضرية في جميع أنحاء البلد. |
Se prevé que para 2030 la población urbana sea de más de 5.000 millones de habitantes y se estima que el 80% de esa cifra vivirá en los centros urbanos del mundo en desarrollo. | UN | ذلك أنه بحلول عام 2030، يُتوقع أن يتجاوز عدد سكان الحضر 5 بلايين نسمة، وتشير التقديرات إلى أن 80 في المائة من هذا العدد سيعيشون في المراكز الحضرية في العالم النامي. |
La tarea más compleja de la organización del regreso de esos ciudadanos a sus comunidades de origen a la vez que se integran, muchas otras personas en centros urbanos de las provincias, constituye un problema aún mayor. | UN | وتشكل المهمة الأكثر تعقيدا المتمثلة في تنظيم عودة هؤلاء المواطنين إلى مجتمعاتهم المحلية السابقة في الوقت الذي يجري فيه إدماج الكثير من المواطنين الآخرين في المراكز الحضرية في المقاطعات تحديا أكبر بكثير في مجال حقوق الإنسان. |
También se detectaron valores altos en centros urbanos del continente europeo: por ejemplo, en las muestras tomadas en Atenas, Bilthoven (Países Bajos), Ginebra, Milán y Sevilla. | UN | ورصدت قيم مرتفعة أخرى في المراكز الحضرية في أراضي أوروبا الرئيسية - مثل العينات من أثينا وبيلثوفن (هولندا) وجنيف وميلانو وسيفيل. |
El NOx es también el percusor del " esmog " fotoquímico que se observa cada vez más en los centros urbanos en toda la región. | UN | وتولد أكاسيد النتروجين أيضا الضباب الدخاني الكيمائي الضوئي الذي يلاحظ بصورة متزايدة في المراكز الحضرية في جميع أنحاء المنطقة(). |