"في المرحلة الأولى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la primera etapa de
        
    • en la primera fase de
        
    • en la primera etapa del
        
    • en la primera fase del
        
    • en la etapa inicial de
        
    • en la fase inicial de
        
    • en la etapa inicial del
        
    • en la fase inicial del
        
    • en el primer ciclo de
        
    • de la primera fase del
        
    • para la primera fase del
        
    • para la primera fase de
        
    • en la etapa I de
        
    • para la primera etapa de
        
    • durante la primera etapa del
        
    El proceso de los llamamientos unificados sigue siendo el principal instrumento de coordinación y planificación en la primera etapa de una emergencia compleja. UN ويظل النداء الموحد أداة التنسيق والتخطيط الأساسية في المرحلة الأولى من حالة الطوارئ المعقدة.
    Desde esta tribuna, quisiera expresar nuestra gratitud a los que nos han apoyado en la primera etapa de nuestra transición. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    No obstante, no hay lugar para las definiciones del OIEA en la primera fase de un TCPMF. UN ولكن ليس لتعاريف الوكالة الدولية للطاقة الذرية محل في المرحلة الأولى من مراحل وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La AEGEE participó activamente en la primera fase de la Cumbre, especialmente en su proceso preparatorio. UN شاركت الرابطة بنشاط في المرحلة الأولى من مراحل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وبخاصة في عملية التحضير له.
    Nauru salió victorioso en la primera etapa del juicio, pero aceptó el pedido de Australia de que resolvieran la controversia fuera de los tribunales. UN ونجحت ناورو في المرحلة الأولى من القضية، ولكنها قبلت طلب أستراليا تسوية الأمر خارج المحكمة.
    Puso de relieve un cierto número de logros y resultados obtenidos en la primera fase del proyecto por los principales países participantes. UN وألقت الضوء على عدد من المنجزات والنتائج التي أحرزتها حتى الآن في المرحلة الأولى من المشروع البلدان المشتركة فيه.
    La fuerza multinacional dirigida por los Estados Unidos de América emplazada en Haití ha despertado muchas esperanzas en la etapa inicial de sus operaciones. UN وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها.
    Una de las solicitudes se halla en la fase inicial de examen. UN وهناك طلب واحد لا يزال في المرحلة الأولى من مراحل النظر فيه.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Por tanto, una importante evaluación en la primera etapa de redacción de un proyecto de ley es determinar la compatibilidad con los derechos fundamentales. UN لذلك، فإن تحديد التطابق مع الحقوق الأساسية هو تقييم هام في المرحلة الأولى من صياغة مشروع قانون ما.
    Los cambios relativos en los precios se basan en los índices que mejor reflejan los precios de los productos manufacturados fabricados en el país, a excepción de los alimentos y la energía, en la primera etapa de producción. UN وتستند التغيرات النسبية في الأسعار إلى الأرقام القياسية التي تقيس بأكثر ما يمكن من الدقة أسعار السلع التامة الصنع المنتجة محليا، باستثناء المواد الغذائية والطاقة في المرحلة الأولى من التصنيع.
    De los 24 departamentos y oficinas incluidos en la primera etapa de los planes de acción departamentales relativos al género, se recibieron planes de 13 de ellos. UN ومن بين الإدارات والمكاتب الـ 24 المشمولة في المرحلة الأولى من خطط العمل المتعلقة بتوزيع الموظفين حسب نوع الجنس على مستوى الإدارات، وردت خطط من 13 إدارة ومكتبا.
    La agricultura productiva desempeña un papel importante en la primera fase de la transformación estructural. UN وتؤدي الزراعة المنتجة دورا هاما في المرحلة الأولى من التحول الهيكلي.
    Por otra parte, las cartas de sus familiares se habían escrito después de su salida, por lo que no podían haberse reunido en la primera fase de las actuaciones. UN ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات.
    Por otra parte, las cartas de sus familiares se habían escrito después de su salida, por lo que no podían haberse reunido en la primera fase de las actuaciones. UN ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات.
    No era una práctica habitual del Comité recomendar que no se reconociera a una organización como entidad consultiva en la primera etapa del examen de la solicitud. UN وقال إنه ليس من الممارسات المتبعة أن توصي اللجنة بعدم قبول طلب ما في المرحلة الأولى من نظرها فيه.
    Además, el Gobierno de Georgia aprobó la rehabilitación del sistema de tratamiento de aguas residuales de Zugdidi que estaba incluida en la primera etapa del programa de rehabilitación. UN ووافقت حكومة جورجيا على إصلاح شبكة معالجة مياه المجارير في زوغديدي، الذي أُدرج في المرحلة الأولى من برنامج الإصلاح.
    Se estima que habrá aproximadamente 1.200.000 solicitantes en la primera fase del registro civil y electoral. UN ومن المقدر أن يبلغ عدد مقدمي الطلبات المحتملين في المرحلة الأولى من التسجيل المدني وتسجيل الناخبين نحو 1.2 مليون شخص.
    en la primera fase del programa se prestará asistencia a los organismos para facilitar las inversiones en cinco países menos adelantados. UN وسيتم في المرحلة الأولى من البرنامج توفير مساعدة لهيئات تعزيز الاستثمار في خمسة من أقل البلدان نمواً.
    Las PYME son especialmente importantes para los países menos adelantados que se encuentran en la etapa inicial de su desarrollo industrial. UN وتتسم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باﻷهمية بصفة خاصة في أقل البلدان نموا التي أخذت تدخل في المرحلة اﻷولى من مراحل التنمية الصناعية.
    El Comité recomienda asimismo que un juez se pronuncie sobre la cuestión en la fase inicial de separación del niño de sus padres. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يعرض الأمر على القاضي في المرحلة الأولى من انفصال الطفل عن والديه.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    - ayudar a los funcionarios nacionales a elaborar enfoques óptimos en la fase inicial del procedimiento de ingreso en la OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    La tasa de escolarización infantil es del 68% en el primer ciclo de enseñanza general y del 69,6% en los distintos ciclos de la enseñanza pública. UN ويبلغ معدل تعليم الأطفال 68 في المائة في المرحلة الأولى من التعليم الأساسي و69.6 في المائة في شتى مراحل التعليم الحكومي.
    Dicha integración puede atraer el apoyo del FMAM y de otros instrumentos y puede concretarse en lugares de demostración de la primera fase del plan de fomento de la sinergia. UN ومن شأن هذا الدمج أن يجذب دعم المرفق وغيره من الصكوك، ويمكن أن يكون بمثابة المواقع الإرشادية في المرحلة الأولى من خطة العمل من أجل التآزر.
    Un total de 6.566 excombatientes recibieron apoyo para la reinserción, lo que representa el 13% del volumen de casos previsto para la primera fase del programa de desarme, desmovilización y reintegración en el Sudán UN استلم ما مجموعه 566 6 مقاتلا سابقا مجموعات إعادة إلحاق، مما يمثل نسبة 13 في المائة من عدد الحالات المسجلة المتوخاة في المرحلة الأولى من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان
    Se había elaborado una declaración de principios y como fruto de las deliberaciones se había elaborado una lisa de posibles actividades prioritarias para la primera fase de la asociación.. UN وقد تم وضع بيان عن المهمة وأفضت المناقشات إلى التوصل إلى اتفاق حول قائمة قصيرة بالأنشطة التي قد تكون ذات أولوية في المرحلة الأولى من الشراكة.
    Este es un requisito que figura en la etapa I de la hoja de ruta y que fue refrendado por toda la comunidad internacional, y es la única manera de poder reanudar las negociaciones directas que se necesitan para la paz. " UN فهذا مطلب مشمول في المرحلة الأولى من خارطة الطريق ويقره المجتمع الدولي بأسره، وهو السبيل الوحيد الذي نستطيع من خلاله العودة إلى المفاوضات المباشرة المطلوبة للسلام " .
    34. Se expresó el parecer de que, para la primera etapa de la contratación, cuando se utilizaran acuerdos marco, sólo debería recurrirse excepcionalmente a métodos no abiertos. UN 34- وأُعرب عن رأي مفاده أنّ أساليب الاشتراء غير المفتوحة ينبغي أن تُستخدم في حالات استثنائية فقط في المرحلة الأولى من عمليات الاشتراء التي تَستخدم الاتفاقات الإطارية.
    Una serie de grandes conferencias internacionales dedicadas a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados, celebradas durante la primera etapa del mandato, han desempeñado una función importante en la tarea de destacar el problema en los programas internacionales políticos, humanitarios y de desarrollo. UN 95 - أدت مجموعة من المؤتمرات الدولية الرئيسية المكرسة لموضوع الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح،. التي عقدت في المرحلة الأولى من ولاية الممثل الخاص، دورا مهما في وضع تلك المسألة في موقع بارز ضمن قائمة الأولويات السياسية والإنسانية والإنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus