"في المرحلة التحضيرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la etapa preparatoria
        
    • en la fase preparatoria
        
    • en la etapa de preparación
        
    • durante la etapa preparatoria
        
    • en fase preparatoria
        
    • a la fase preparatoria
        
    • en su fase preparatoria
        
    • durante la fase preparatoria
        
    • para la fase de preparación
        
    La diplomacia polaca participó muy activamente en la etapa preparatoria de la Conferencia y durante la Conferencia propiamente dicha. UN وقد نشطت الدبلوماسية البولندية نشاطا بالغا سواء في المرحلة التحضيرية للمؤتمر أو أثناء المؤتمر ذاته.
    Esa cifra representa un aumento de 48 Estados partes, en comparación con el número de Estados que habían participado en la etapa preparatoria de la Cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. UN وأوضح أن ذلك يمثل زيادة ٤٨ من الدول اﻷطراف قياسا بالعدد الذي شارك في المرحلة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Los datos del sistema resultan útiles para prestar asistencia a los Estados, particularmente en la etapa preparatoria de su proceso legislativo. UN وتشكل النواتج التي قدمها النظام بالفعل أداة مفيدة لمساعدة الدول، وخاصة في المرحلة التحضيرية ﻹجراءاتها التشريعية.
    El sistema puede constituir también un instrumento útil para ayudar a los Estados en la fase preparatoria de su proceso legislativo. UN كذلك ربما يكون هذا النظام أداة مفيدة لمساعدة الدول في المرحلة التحضيرية ﻹجراءاتها التشريعية.
    Incorporación de criterios relacionados con el medio ambiente en la evaluación común de país en la fase preparatoria del marco UN إدراج الاعتبارات البيئية في التقييم القطري المشترك في المرحلة التحضيرية للإطار؛
    La participación de la comunidad de donantes en la etapa preparatoria dará aun mayor ímpetu a esta iniciativa. UN وستمنح مشاركة أوساط المانحين في المرحلة التحضيرية زخما إضافيا لهذه المبادرة.
    El Sr. Nelson participa en estos momentos en la etapa preparatoria de un caso que estudiará el Tribunal dentro de unos días. UN في صورة مختصرة والسيد نيلسون مشغول في الوقت الحالي في المرحلة التحضيرية لقضية ستنظر فيها المحكمة في غضون أيام قليلة.
    Se han establecido juntas regionales de asesoramiento, que han realizado actividades de recaudación de fondos y han prestado apoyo a organismos regionales en la etapa preparatoria del programa. UN وأُنشئت مجالس استشارية إقليمية ومارست أنشطتها في جمع الأموال ودعم الوكالات الإقليمية في المرحلة التحضيرية للبرنامج.
    67. La Organización Meteorológica Mundial (OMM) participó desde su mismo principio en la etapa preparatoria del Decenio. UN ٦٧ - اشتركت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في المرحلة التحضيرية للعقد منذ بدايتها.
    Por consiguiente, era esencial que en la etapa preparatoria y en la supervisión de los progresos realizados participaran todas las organizaciones interesadas, y no sólo las que se ofrecieran voluntarias para ensayar los nuevos planteamientos. UN ولذا كان من الجوهري أن تشارك جميع المنظمات المهتمة في المرحلة التحضيرية وفي رصد التقدم المحرز، لا تلك التي تطوعت لاختبار النهج الجديدة فحسب.
    Más importante aún es que la participación de los equipos de servicios técnicos en las actividades de programación y no en la etapa preparatoria diluye la contribución que podrían hacer analizando las necesidades y las posibles oportunidades. UN والأهم من ذلك أن مشاركة الأفرقة القطرية في العمليات عوضا عن اشتراكها في المرحلة التحضيرية يحد من انتفاع هذه المبادرات بالإسهام الذي يمكن أن يقدمه تحليل الاحتياجات والفرص.
    El apoyo más eficaz que pueden prestar los equipos de servicios técnicos está centrado en la etapa preparatoria del diálogo sobre políticas en cada esfera sustantiva. UN ويتركز الدعم الذي يمكن للأفرقة القطرية أن توفره على أكمل وجه في المرحلة التحضيرية للحوار بشأن السياسات العامة في كلٍ من المجالات الموضوعية.
    Esta labor culminó con la firma del memorando de entendimiento el 20 de mayo de 1996, tras lo cual la Oficina siguió participando en la etapa preparatoria de la plena aplicación de la resolución. UN وأدى هذا الجهد فــي نهايــة المطــاف إلى توقيع مذكرة التفاهم في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وقد استمر المكتب بعد ذلك في المشاركة في المرحلة التحضيرية التي سبقت تنفيذ قرار مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا.
    Con la detención en la fase preparatoria se asegura la ejecución de la devolución. UN يكفل الاحتجاز في المرحلة التحضيرية إنفاذ الإبعاد.
    La detención en la fase preparatoria, la detención a la espera de la deportación y la detención por insumisión no pueden durar más de 24 meses en total. UN ولا يجوز أن تتجاوز المدة الإجمالية للاحتجاز في المرحلة التحضيرية والاحتجاز في انتظار الترحيل والاحتجاز القسري 24 شهرا.
    No hay tampoco información acerca de la demanda real de los países africanos para recibir asistencia en la fase preparatoria de los proyectos de diversificación de los productos básicos. UN ولا توجد معلومات فيما يتعلق بالطلب الفعلـي من قِبل البلدان الافريقية للمساعدة في المرحلة التحضيرية لمشاريع تنويع السلع اﻷساسية.
    - en la fase preparatoria, las solicitudes son examinadas y clasificadas por el llamado Grupo de Trabajo de Expertos, que luego se presentan UN - في المرحلة التحضيرية يفحص ما يسمى " فريق الخبراء العامل " ويصنف الطلبات، ثم تقدم الطلبات بعد ذلك
    El diálogo permanente entablado con la sociedad civil en la etapa de preparación había sido de suma utilidad al redactar el informe. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    Si bien desconoce hasta qué punto hubo colaboración no gubernamental en la elaboración del informe inicial, la oradora puede confirmar la celebración de amplias consultas con entidades no gubernamentales durante la etapa preparatoria, la semana anterior, antes de que su delegación se presentara ante el Comité. UN ورغم أنها لا تستطيع أن تحدد كامل نطاق التعاون غير الحكومي بشأن التقرير الأولي، فإنها تستطيع أن تؤكد أنه جرت مشاورات مكثفة مع الهيئات غير الحكومية في المرحلة التحضيرية التي سبقت مثول وفدها أمام اللجنة في الأسبوع الماضي.
    La labor normativa futura abarcaba: a) las normas en proceso de elaboración; b) las normas que se mantendrían; y c) las normas en fase preparatoria. UN وتناولت الأعمال المستقبلية المتعلقة بوضع المعايير ما يلي: (أ) معايير يجري العمل على وضعها؛ (ب) معايير تقرر المحافظة عليها؛ (ج) معايير في المرحلة التحضيرية.
    Se exhorta a los Estados participantes en el Fondo Africano de Desarrollo y en instituciones multilaterales a que presten particular atención a la diversificación de los productos básicos africanos y a que contribuyan a la fase preparatoria de los proyectos de diversificación en África. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Se han recibido también peticiones de asistencia técnica de otros países, pero la planificación de las actividades está en su fase preparatoria. UN ووردت طلبات المساعدة التقنية من عدد من البلدان اﻷخرى أيضا، ولكن التخطيط لهذه اﻷنشطة ما زال في المرحلة التحضيرية.
    En la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se está intentando conseguir que la sociedad civil participe también durante la fase preparatoria, invitando a los grupos principales a que proporcionen datos para la elaboración de los informes destinados a la comisión de acuerdo con directrices claras. UN المستدامة لتمكين المجتمع المدني من المشاركة في المرحلة التحضيرية أيضا، وذلك من خلال دعوة المجموعــات الرئيسية إلى تقديم مساهمـات في إعـداد التقاريـر الموجهة للجنة وفقا لمبادئ توجيهية واضحة.
    Una de las medidas ya previstas para la fase de preparación consiste en la creación de un grupo de trabajo. UN وتتصل إحدى الخطوات التي حددت بالفعل في المرحلة التحضيرية بإنشاء فرقة عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus