"في المرحلة الحالية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la etapa actual de
        
    • en la etapa actual del
        
    • en la fase actual de
        
    • en la fase actual del
        
    • en la actual etapa de
        
    • en esta etapa de
        
    • en la actual fase de
        
    • en el estado actual de
        
    • en su actual fase de
        
    • en la presente etapa del
        
    Creo que se trata de una de las cuestiones más importantes que se deben tener en cuenta en la etapa actual de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعتقد أن هذا من أهم المسائل التي ينبغي مراعاتها في المرحلة الحالية من هذه الدورة للجمعية العامة.
    La limitación pura y simple del volumen total de documentación tal vez no sea apropiada en la etapa actual de la aplicación de la Convención. UN لذا قد لا يكون الاكتفاء بحد العدد المطلق من الوثائق مناسباً في المرحلة الحالية من عملية الاتفاقية.
    La presente ley modelo no plantea más que un problema de redacción, aunque en la etapa actual del debate las cuestiones de redacción son importantes. UN والقانون النموذجي الحالي لا يثير مشكلة سوى مشكلة صياغة، على الرغم من أن مسائل الصياغة هامة في المرحلة الحالية من النقاش.
    Eslovenia estima que, en la fase actual de la labor, se puede suspender la elaboración de un sistema global de solución de con-troversias, pero que todavía es demasiado pronto para decidir la forma que adoptará el proyecto de artículos. UN وأضاف أن وفده يرى أنه في المرحلة الحالية من العمل، يمكن إرجاء وضع نظام شامل لتسوية المنازعات، إلا أن من السابق لأوانه تقرير الشكل الذي ستتخذه مشاريع المواد.
    Los miembros del Comité estimaron que, más que nunca en la fase actual del proceso de paz, deberían escuchar las opiniones de los Grupos Nacionales árabes e israelí, a fin de permitirles formular sus propias opiniones e informar al Consejo en consecuencia. UN رأى أعضاء اللجنة أنهم ينبغي أن يستمعوا، في المرحلة الحالية من عملية السلم أكثر من أي وقت مضى، الى آراء المجموعات الوطنية العربية والاسرائيلية، لكي يتسنى لهم صياغة آرائهم الخاصة وتقديم تقرير بشأنها الى المجلس.
    Ello podría ayudar a las Partes a mejorar el análisis costo-beneficio que parece ser esencial en la actual etapa de formulación y aplicación de las políticas climáticas. UN وهذا من شأنه أن يساعد الأطراف على تحسين تحليل التكاليف والفوائد الذي لا غنى عنه في المرحلة الحالية من صياغة وتنفيذ سياسات المناخ.
    El Grupo considera fundamentalmente que el concepto de un proyecto de lista de acuerdo con lo dispuesto en la resolución es prematuro en esta etapa de las investigaciones. UN وهو يرى في جوهر الأمر أن الوقت لم يحن بعد لتنفيذ فكرة مشروع القائمة المطلوب في القرار في المرحلة الحالية من التحقيقات.
    Las opiniones de los gobiernos son, sin embargo, especialmente importantes en la actual fase de examen de esta parte del tema. UN ومع هذا، فآراء الحكومات لها أهمية خاصة في المرحلة الحالية من العمل بشأن هذا الجزء من الموضوع.
    Aunque la ayuda era importante en el estado actual de su desarrollo, la consolidación del comercio era la única garantía de un crecimiento continuado y sostenible y de la generación de empleo. UN وبالرغم من أن المعونة تكتسي أهمية في المرحلة الحالية من تطور الاقتصاد، فإن تعزيز التجارة هو الضمان الوحيد لنموه المستمر والمستدام ولتوليد العمالة.
    Por lo tanto, sería útil en la etapa actual de la labor de la Comisión que se elaborara un informe sobre la legislación y las prácticas nacionales. UN لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية.
    Este apoyo se da también en la etapa actual de la labor de la Comisión, la cual - sobre la base del mandato más reciente, recibido el año pasado en El Cairo - está dedicada a la elaboración del texto final de un instrumento internacional. UN ويتوفر هذا الدعم أيضا في المرحلة الحالية من عمل لجنة الفضاء التابعة لرابطة القانون الدولي، المنخرطة، على أساس آخر ولاية أوكلت إليها في العام الماضي في القاهرة، في صياغة النص الختامي لصك دولي.
    Cabe esperar que la administración grecochipriota se abstenga de tomar cualquier otra medida que dificulte las posibilidades de lograr progresos en la etapa actual de las conversaciones. UN ونأمل أن تحجم الإدارة القبرصية اليونانية عن اتخاذ أي إجراءات أخرى تعوق احتمالات إحراز تقدّم في المرحلة الحالية من المحادثات.
    Este hecho se refleja en la condición generalmente reconocida de nuestras instituciones sociales así como en la manera de encarar los urgentes problemas de nuestra sociedad en la etapa actual de su desarrollo. UN ويرد ذلك في الوضع المعترف به عموما لمؤسساتنا الاجتماعية، وكذلك في المشاكل الملحة التي تواجه مجتمعنا في المرحلة الحالية من تنميته.
    Algunas delegaciones consideraron que la propuesta era interesante, pero sugirieron que era prematura en la etapa actual de las deliberaciones y que se necesitaría más tiempo para examinarla y debatirla en períodos de sesiones futuros. UN واعتبرت بعض الوفود الاقتراح مهماً، ولكنها رأت أنه سابق لأوانه في المرحلة الحالية من المناقشات، وأنه سيلزم مزيد من الوقت لبحثه ومناقشته في دورات قادمة.
    en la etapa actual del debate, sería prematuro considerar la aprobación de estándares internacionales uniformes respecto del tema. UN أما في المرحلة الحالية من المناقشة فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة حول الموضوع.
    La delegación de la República de Belarús considera que la participación activa de las Naciones Unidas, incluidos el Consejo de Seguridad y el Secretario General, en la etapa actual del proceso de solución del problema del Oriente Medio, es un ingrediente esencial para el logro del éxito. UN ويرى وفد جمهورية بيلاروس أن الاشتراك النشط لﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن واﻷمين العام، في المرحلة الحالية من عملية التسوية في الشرق اﻷوسط عنصر أساسي ﻹحراز النجاح.
    en la fase actual de la elaboración de los datos, sin embargo, hay que tener en cuenta que las estadísticas indicadas en la presente sección así como en los cuadros estadísticos anexos al presente informe por lo que respecta al número de casos notificados al Grupo de Trabajo, casos aclarados y casos aún pendientes, son solamente aproximadas y por tanto sujetas a modificación. UN ولكن يجب أن يوضع في الحسبان، في المرحلة الحالية من عملية التجهيز، أن الإحصاءات المقدمة في هذا الجزء وكذلك في الجداول الإحصائية المرفقة بهذا التقرير بشأن عدد الحالات المبلغة للفريق العامل والحالات التي تم توضيحها والحالات التي ما زالت معلقة، ليست إلاَّ أرقاماً تقديرية وبناء عليه فإنها قابلة للتغيير.
    21. en la fase actual del proceso, este componente no ha sido objeto de iniciativa alguna a nivel subregional. UN 21- لم تُتخذ في المرحلة الحالية من العملية أي مبادرة في هذا الشأن على الصعيد دون الإقليمي.
    b) en la actual etapa de su labor, el Grupo de Tareas no se ha ocupado de lo que se denomina " construcción " . UN )ب( لم تعالج فرقة العمل المعنى المقصود من كلمة " تشييد " في المرحلة الحالية من أعمالها.
    en esta etapa de la ejecución del presupuesto de la misión, y dada la cuantía de la consignación actual, la MONUSCO debería poder absorber parte del costo del apoyo logístico a las elecciones. UN 7 - وواصل كلامه قائلا إنه في المرحلة الحالية من تنفيذ ميزانية البعثة، ونظرا لحجم الاعتماد الحالي، ينبغي أن يكون من الممكن أن تستوعب البعثة بعض تكاليف الدعم اللوجستي المقدم إلى الانتخابات.
    Las políticas de ajuste estructural, incluida la mayor flexibilidad del mercado de trabajo, han sido elementos importantes en la actual fase de liberalización económica. UN 33 - ومثّلت سياسات التكيف الهيكلي، بما فيها زيادة مرونة سوق العمل، عناصر مهمة في المرحلة الحالية من التحرير الاقتصادي.
    Desearía hacer constar que, en un momento en que continúan en Chipre las conversaciones directas entre ambas partes, este tipo de propaganda y de acusaciones infundadas con motivaciones políticas no favorece las perspectivas de lograr avances en el estado actual de las conversaciones. UN وأود أن أقول إنه في الوقت الذي يواصل فيه الطرفان إجراء محادثات مباشرة في قبرص، فإن هذا النوع من الدعاية التي تحركها بواعث سياسية، والمزاعم التي لا أساس لها من الصحة لا يعززان احتمالات تحقيق تقدم في المرحلة الحالية من المحادثات.
    En la segunda columna (bajo el epígrafe ORDEN DE IMPORTANCIA), sírvase clasificar (de 1 a 7, considerando 1 la más importante) aquellas formas de asistencia técnica que, a su juicio, contribuirán más a fomentar la competencia en su país en su actual fase de desarrollo. UN وفي العمود الثاني (تحت عنوان الترتيب من حيث الأهمية) الرجاء ترتيب هذه الأشكال (من 1 إلى 7، على أن يكون 1 الأكثر أهمية) من المساعدة التقنية التي تعتبر أنها ستقدم أكبر اسهام في تعزيز المنافسة في بلدكم في المرحلة الحالية من تنميته.
    La misma delegación estimaba además que podría resultar prematuro en la presente etapa del debate discutir la forma que tendría el futuro documento que tratara de la órbita geoestacionaria. UN وأعرب الوفد ذاته كذلك عن اعتقاده بأنه قد يكون من السابق ﻷوانه في المرحلة الحالية من المناقشة التعرض الى شكل الوثيقة المقبلة التي تعالج المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus