"في المسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la responsabilidad
        
    • de responsabilidad
        
    • de responsabilidades
        
    • las responsabilidades
        
    • responsabilidad compartida
        
    • corresponsabilidad
        
    • responsable
        
    • responsables
        
    • en responsabilidad
        
    • al mando
        
    • a cargo
        
    Es importante establecer un mecanismo de coordinación entre las instancias orgánicas que compartan la responsabilidad de un programa. UN ومن اﻷهمية استنباط طريقة لتنسيق جهود اﻷجهزة التي تشترك في المسؤولية عن برنامج من البرامج.
    Esto equivale a una parodia del muy reconocido principio de la responsabilidad compartida. UN وهذا استهزاء بمبدأ المساواة في المسؤولية المعترف به على نطاق واسع.
    Todos los Estados partes en el Tratado comparten la responsabilidad de preservar su credibilidad. UN وتشترك جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المسؤولية عن تعزيز مصداقية المعاهدة.
    El párrafo 3 demuestra con claridad que no puede existir sustitución de responsabilidad pero, en cambio, puede haber responsabilidades concomitantes. UN تشير الفقرة ٣ بوضوح الى عدم جواز اﻹحلال في المسؤولية. بل يمكن أن تكون ثمة مسؤوليتان متلازمتان.
    Pero esta vez tal diálogo debe basarse en la interdependencia verdadera, los intereses y beneficios mutuos y la responsabilidad compartida. UN إلا أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم هذه المرة على أساس التكافل الصادق، وتبادل المصالح والمنافع والمشاركة في المسؤولية.
    Los cambios en las relaciones internacionales también han creado oportunidades para elaborar una nueva colaboración en la esfera de la responsabilidad mundial. UN لقد أتاحت التغييرات في العلاقات الدولية أيضا الفرص ﻹقامة مشاركة جديدة في المسؤولية العالمية.
    Los continentes de África y América Latina imperiosamente deben asumir parte de la responsabilidad que le incumbe al Consejo. UN ولا بد أن يكون لقارتي أفريقيا وأمريكا اللاتينية نصيبهمـــا في المسؤولية الملقاة على عاتق المجلس.
    Los Estados de Asia central recientemente independizados, compartiendo plenamente la responsabilidad por la paz y la seguridad en nuestra región, están tratando de hacer todo lo posible por mantener la paz y el orden en la tierra que nos ha dado Dios. UN والدول حديثة الاستقلال في آسيا الوسطى، سعيا منها الى المشاركة الكاملة في المسؤولية عن السلام واﻷمن في منطقتنا، تحاول أن تبذل كل ما في وسعها للمحافظة على السلام والنظام في اﻷرض التي وهبنا الله إياها.
    Las dos Salas de Primera Instancia comparten la responsabilidad por el examen y la posible confirmación de las acusaciones presentadas por el Fiscal. UN وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها.
    Por último, su delegación apoya el enfoque del Relator Especial de examinar la responsabilidad civil junto con la responsabilidad del Estado. UN وأعربت عن تأييدها لاقتراح المقرر الخاص بالنظر في المسؤولية المدنية جنبا إلى جنب مع مسؤولية الدول.
    Esos equipos compartirían la responsabilidad por la calidad del trabajo del UNICEF en cada región. UN وسوف تشارك أفرقة اﻹدارة اﻹقليمية في المسؤولية بالنسبة لنوعية عمل اليونيسيف في كل منطقة.
    En Dinamarca es un principio fundamental que las autoridades públicas compartan la responsabilidad por las condiciones de vida de los niños y los jóvenes. UN ومن المبادئ الأساسية في الدانمرك أن تشترك السلطات العامة في المسؤولية عن الأحوال التي ينمو في ظلها الأطفال والشباب.
    4. El hombre y la mujer tienen la responsabilidad compartida de generar cordialidad y armonía en la familia. UN ٤ - يشترك الرجل والمرأة في المسؤولية عن إشاعة جو من الدفء والانسجام في اﻷسرة.
    La encuesta indicó que los funcionarios, en su mayoría, estaban a favor de descentralizar la responsabilidad y las facultades a escala de país. UN وأوضح الاستقصاء أن معظم الموظفين يؤيدون اﻷخذ باللامركزية في المسؤولية والسلطة نزولا إلى الصعيد القطري.
    Nadie debe poner en tela de juicio la responsabilidad primordial del Consejo, en virtud de la Carta, con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN لا ينبغـي ﻷحـد أن يماري في المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق مجلس اﻷمن بموجب الميثاق، في سبيل صون السلم واﻷمن.
    Si ello es así, el Consejo tendrá parte de responsabilidad en las consecuencias. UN وسيتعين على المجلس عندئذ أن يشارك في المسؤولية عن تلك العواقب.
    La participación seguirá siendo necesaria para que esos países puedan asumir su parte de responsabilidad respecto del futuro y de la estabilidad de Europa. UN وستظل المشاركة ضرورية لهذه البلدان لتتمكن من الاضطلاع بنصيبها في المسؤولية عن مستقبل أوروبا واستقرارها.
    La tarea común del desarrollo sostenible debe ser realizada a través de una asociación de responsabilidades. UN وينبغي القيام بمهمتنا المشتركة وهي التنمية المستدامة عن طريق المشاركة في المسؤولية.
    La mayoría de los Estados se ven así privados de participar porque no comparten las responsabilidades. UN ومن ثم، تجد معظم الدول نفسها مستبعدة من المشاركة ﻷنها ليس لها نصيب في المسؤولية.
    ● Fomentar la participación activa del varón en la planificación de la familia y su corresponsabilidad en las decisiones sexuales y reproductivas. UN - تشجيع مشاركة الرجال الفعالة في تنظيم اﻷسرة ومشاركتهم في المسؤولية في مجال اتخاذ القرارات التي تتعلق بالجنس واﻹنجاب.
    Los autores estiman, además, que Portugal es también responsable de los daños materiales sufridos por sus ciudadanos en Angola después de la independencia, en virtud del deber de protección diplomática. UN ويرى أصحاب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن البرتغال شريكة في المسؤولية عن الأضرار المادية التي لحقت بمواطنيها في أنغولا بعد الاستقلال، وذلك بموجب واجب الحماية الدبلوماسية.
    Todos son igualmente responsables de los delitos cometidos en la jurisdicción de la Corte. UN فالجميع سواسية في المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في نطاق ولاية المحكمة.
    Se traduce en responsabilidad social de estas grandes empresas, Open Subtitles فإنه يترجم في المسؤولية الاجتماعية من هذه الشركات الكبيرة،
    Creí que me habías puesto al mando Open Subtitles توقعت أنك وضعتني في المسؤولية ؟
    Pero realmente no me gusta estar a cargo de nada No Open Subtitles لاكني لا أريد حقيقة أن أكون في المسؤولية لأي شئ , لا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus